Sei ottavi
Mentre la notte scendeva stellata stellata
lei affusolata nel buio sognava incantata
e chi mi prende la mano stanotte mio Dio
forse un ragazzo il mio uomo o forse io
lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
e il vento che soffia che fischia più forte più greve
e che mi sfiora le labbra chi mi consola
forse un bambino già grande o io da sola
passava la notte passavano in fretta le ore
la camera fredda già si scaldava d'amore
chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore
la luce discreta spiava e le ombre inventava
mentre sul mare una luna dipinta danzava
chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
un principe azzurro o forse io adulta io bambina
mentre la notte scendeva stellata stellata
lei affusolata nel buio dormiva incantata
chi mi dirà buonanotte stanotte mio Dio
la notte le stelle la luna o forse io
Ocho octavos
Mientras la noche caía estrellada estrellada
ella afilada en la oscuridad soñaba encantada
y quién me tomará la mano esta noche, Dios mío
quizás un chico, mi hombre o quizás yo
lejos la calma y montañas blancas de nieve
y el viento que sopla que silba más fuerte más grave
y que roza mis labios, quién me consuela
quizás un niño ya grande o yo sola
pasaba la noche, pasaban rápidamente las horas
la habitación fría ya se calentaba de amor
quién encontrará mis senos tendrá como premio mi corazón
quién encontrará mis semillas tendrá todo mi amor
la luz discreta espiaba y las sombras inventaba
mientras en el mar una luna pintada bailaba
quién recogerá mi flor mojada de rocío
un príncipe azul o quizás yo adulta, yo niña
mientras la noche caía estrellada estrellada
ella afilada en la oscuridad dormía encantada
quién me dirá buenas noches esta noche, Dios mío
la noche, las estrellas, la luna o quizás yo