La Belle Vie
Les enfants en rêve
Se voient grande personne
Une grande personne
Truculente et vive
Pour dire en pleine forme
Vacant à ses affaires
De bon moral
Quelqu'un d'émérite
De belle dimension
Riant plus fort
Que eux les enfants
Sautant plus haut
Parce qu'on est grand
Les espoirs des enfants
Se ratatinent
Leurs rêves se rembobinent
Lorsque les grands
En soupirant
En ricannant
Leur confient d'un air
Un peu vicieux
Hochant lourdement la tête
Le bon temps c'était avant
Eh ben oui! Tant pis!
Entends-tu eh! Petit?
Ah le bon temps
C'était avant, j'étais enfant
Quand on grand, c'est chiant!
Tout est bête et méchant!
C'est ennuyeux d'être vieux!
Amuse-toi bien, petit!
Profite, profite
Consomme-toi
Car tu la vis là
Ta belle vie
Après çà, c'est fini!
Tu vis tes années belles!
Alors les enfants dépités
Vieux petits bien avant l'âge
Entrouvent un oeil terni
Sur l'avenir
Se regardant grandir
Et regrettent déjà certains matins
Ce bon vieux temps présent
Des éblouissements
La Bella Vida
Los niños en sueños
Se ven grandes adultos
Un gran adulto
Vivaz y audaz
Para decir en plena forma
Atendiendo sus asuntos
De buen ánimo
Alguien destacado
De gran tamaño
Riendo más fuerte
Que ellos los niños
Saltando más alto
Porque somos grandes
Las esperanzas de los niños
Se marchitan
Sus sueños se desenrollan
Cuando los grandes
Suspirando
Riéndose
Les confían con un aire
Un poco malicioso
Asintiendo pesadamente
El buen tiempo fue antes
¡Eh, sí! ¡Qué pena!
¿Escuchas eh! Pequeño?
Ah, el buen tiempo
Fue antes, yo era niño
Cuando creces, ¡es un fastidio!
Todo es tonto y cruel!
¡Es aburrido ser viejo!
¡Diviértete, pequeño!
Disfruta, disfruta
Consúmete
Porque vives aquí
Tu bella vida
Después de esto, ¡se acabó!
¡Vives tus años hermosos!
Entonces los niños desilusionados
Viejos pequeños antes de tiempo
Entreabren un ojo apagado
Hacia el futuro
Mirándose crecer
Y ya lamentan algunas mañanas
Ese buen viejo tiempo presente
De deslumbramientos