Storm Chant of the Skrealings
Sleek, swift, streamlined ship,
shield-clad and shining,
tell to me the tale of your trip
when the limpest of men were your lining
O I know you were a ship of fools
O I know you were a ship of fools
You tried to take them to new trade
but they were afraid to follow.
Land-lubbers of the lowest grade
their hearts and their heads were both hollow
O I know you were a ship of fools
O I know you were a ship of fools
But your form is far-out, framed by foam:
a cloven-crocodile.
Whale's-highway is your home
Swan's-Riding is your style.
Fine-finned, shaped like a shark
the wind awaits your awaking.
Designed for delving into the dark
of mysteries in the making
O I know you were a ship of fools
O I know you were a ship of fools
A ship of fools
ship of fools
you were a ship of fools.
Stormgezang van de Skrealings
Slanke, snelle, gestroomlijnde boot,
beschermd en glanzend,
vertel me het verhaal van je reis
toen de zwakste mannen je bemanning waren.
O ik weet dat je een schip van dwazen was,
O ik weet dat je een schip van dwazen was.
Je probeerde ze naar nieuwe handel te brengen,
maar ze waren te bang om te volgen.
Landrotten van de laagste soort,
hun harten en hun hoofden waren beide leeg.
O ik weet dat je een schip van dwazen was,
O ik weet dat je een schip van dwazen was.
Maar je vorm is verreikend, omrand door schuim:
een gespleten krokodil.
De walvisroute is je thuis,
Zwanenrijden is je stijl.
Mooi gevind, gevormd als een haai,
de wind wacht op je ontwaken.
Ontworpen om de duisternis in te duiken
van mysteries in de maak.
O ik weet dat je een schip van dwazen was,
O ik weet dat je een schip van dwazen was.
Een schip van dwazen,
schip van dwazen,
je was een schip van dwazen.