BARÁ
Senhor dos caminhos, dono que domina o Iná
É quem come primeiro, serve o Ataré, o Otim, e o Epopupá
Aquele que é amigo de Exú, Com um fiel amigo contará
Na dificuldade na bifurcação, na contradição, um rumo encontrará
Primeiro toca pra Exú, pra Exú corta
Chama que habita em todo corpo onde vida há
Mensageiro que está em tudo, em todo lugar
Toca o atabaque, corta pra Exú
Toca pra Bára
Primeiro toca pra Exú, pra Exú corta
Chama que habita em todo corpo onde vida há
Mensageiro que está em tudo, em todo lugar
Toca o atabaque, corta pra Exú
Toca pra Bára
Despacha o padê la fora, o protetor tá a rondar
Mensageiro que esta em tudo, em todo lugar
Desprovido de vergonha, movimento do fertilizar
Um corpo sem Exú não vive
Corta pra Bára
BARÁ
Señor de los caminos, dueño que domina el Iná
Es quien come primero, sirve al Ataré, al Otim y al Epopupá
Aquel que es amigo de Exú, con un fiel amigo contará
En la dificultad en la bifurcación, en la contradicción, encontrará un rumbo
Primero toca para Exú, para Exú corta
Llama que habita en todo cuerpo donde hay vida
Mensajero que está en todo, en todo lugar
Toca el tambor, corta para Exú
Toca para Bára
Primero toca para Exú, para Exú corta
Llama que habita en todo cuerpo donde hay vida
Mensajero que está en todo, en todo lugar
Toca el tambor, corta para Exú
Toca para Bára
Despacha el padé afuera, el protector está rondando
Mensajero que está en todo, en todo lugar
Desprovisto de vergüenza, movimiento de fertilizar
Un cuerpo sin Exú no vive
Corta para Bára