Visão
Eu, homem feito, cabra barbado, caboclo duro, como maçaranduba que ninguém derruba
Caí no pior dos contos, fala de uma flor, era tão linda que cegava um beija-flor
Eu, que vim do mato, não conhecia o bicho-flor que mora aqui
Eu, homem de guerra, ajoelhei na terra e vi como uma flor pode trair
Sei de tudo, suportei, nunca me entreguei, primeira vez em que um nó me fez calar
Me estendi pro céu e o céu testemunhar que água que brota do chão é água viva da visão
E vem sem avisar...
Sei que nesse bicho-flor a maldade tem vaidade, mata o amor
Não, não posso desistir, sou homem-terra, da guerra, da alma
Eu não vi saída, caí no pior dos contos que posso lembrar
Levei da vida que sempre a água-viva arde nos olhos e está pronta para estourar
Não, não estranhe, não, o tempo feito de um mistério, não há compaixão
Não, não estranhe, não, o vento venta e não chove, mas a chuva, não
Visión
Yo, hombre hecho, barbudo, duro como maçaranduba que nadie derriba
Caí en el peor de los cuentos, habla de una flor tan hermosa que ciega a un colibrí
Yo, que vengo del monte, no conocía al bicho-flor que habita aquí
Yo, hombre de guerra, me arrodillé en la tierra y vi cómo una flor puede traicionar
Sé de todo, resistí, nunca me rendí, primera vez que un nudo me hizo callar
Me extendí hacia el cielo y el cielo atestigua que el agua que brota del suelo es agua viva de la visión
Y viene sin avisar...
Sé que en este bicho-flor la maldad tiene vanidad, mata el amor
No, no puedo rendirme, soy hombre-tierra, de la guerra, del alma
No vi salida, caí en el peor de los cuentos que puedo recordar
De la vida llevé siempre el agua-viva ardiendo en los ojos y lista para estallar
No, no te extrañes, el tiempo hecho de un misterio, no hay compasión
No, no te extrañes, el viento sopla y no llueve, pero la lluvia, no