Tai Shan
High on the sacred mountain
Up the seven thousand stairs
In the golden light of autumn
There was magic in the air
The clouds surrounded the summit
The wind blew strong and cold
Among the silent temples
And the writing carved in gold
Somewhere in my instincts
The primitive took hold
I stood at the top of the mountain
And China sang to me
In the peaceful haze of harvest time
A song of eternity
If you raise your hands to heaven
You will live a hundred years
I stood there like a mystic
Lost in the atmosphere
The clouds were suddenly parted
For a moment I could see
The patterns of the landscape
Reaching to the eastern sea
I looked upon a presence
Spanning forty centuries
I stood at the top of the mountain
And China sang to me
In the peaceful haze of harvest time
A song of eternity
I thought of time and distance
The hardships of history
I heard the hope and the hunger
When China sang to me...
When China sang to me
Tai Shan
En lo alto de la montaña sagrada
Subiendo los siete mil escalones
En la luz dorada del otoño
Había magia en el aire
Las nubes rodeaban la cumbre
El viento soplaba fuerte y frío
Entre los templos silenciosos
Y las inscripciones talladas en oro
En algún lugar de mis instintos
Lo primitivo se apoderó de mí
Estaba en la cima de la montaña
Y China me cantaba
En la neblina pacífica del tiempo de la cosecha
Una canción de eternidad
Si levantas tus manos al cielo
Vivirás cien años
Permanecí allí como un místico
Perdido en la atmósfera
Las nubes se separaron de repente
Por un momento pude ver
Los patrones del paisaje
Extendiéndose hacia el mar oriental
Contemplé una presencia
Que abarcaba cuarenta siglos
Estaba en la cima de la montaña
Y China me cantaba
En la neblina pacífica del tiempo de la cosecha
Una canción de eternidad
Pensé en el tiempo y la distancia
En las dificultades de la historia
Escuché la esperanza y el hambre
Cuando China me cantaba...
Cuando China me cantaba