Asadoya Yunta
サァ 君は野中のいばらの花か
Sā kimi wa nonaka no ibara no hana ka
(サァ ユイユイ)
(Sā yuiyui)
暮れて 帰れば やれほに ひきとめる
kurete kaereba yarehoni hikitomeru
マタ ハーリヌ ツンダラ カヌシャマヨー
Mata hārinu tsundara kanushamayo
サァ 嬉し恥ずかし 浮名をたてて
Sā ureshi hazukashi ukina wo tatete
(サァ ユイユイ)
(Sā yuiyui)
主は 白百合 やれほに ままならぬ
Aruji wa shiroyuri yarehoni mamananaru
マタ ハーリヌ ツンダラ カヌシャマヨー
Mata hārinu tsundara kanushamayo
サァ 安里谷ぬ くやまにョ
Sā Anritani nu kuyamaniyo
あん美らさ 生りばしョ
an chirasa naribashiyo
マタ ハーリヌ ツンダラ カヌシャマヨー
Mata hārinu tsundara kanushamayo
サァ いみしゃがら あばりまりばし
Sā imishagaru abarimaribashi
(サァ ユイユイ)
(Sā yuiyui)
くゆしゃがら 白さ 育だちヨ
kuyushagaru shirosa sodachiyo
マタ ハーリヌ ツンダラ マヌシャマヨー
Mata hārinu tsundara manushamayo
Asadoya Yunta
Hé, ben jij de rozenbloem in het veld?
(Hé, Yui Yui)
Als de avond valt en ik terugkeer, blijf je me tegenhouden
Hé, de sterren stralen helder, dat is wat ik wil
Hé, blij en beschaamd, je naam wordt genoemd
(Hé, Yui Yui)
De meester is een witte lelie, maar het gaat niet zoals ik wil
Hé, de sterren stralen helder, dat is wat ik wil
Hé, in de vallei van Anri
is jouw schoonheid zo puur
Hé, de sterren stralen helder, dat is wat ik wil
Hé, als ik je zie, voel ik me zo blij
(Hé, Yui Yui)
Als je bloeit, straal je in het wit
Hé, de sterren stralen helder, dat is wat ik wil