Etienne Gonna Die
You only call? Well, let's go visit Mr. More. Your eight hundred,
and I'll raise twenty-five hundred bucks.
I can't stand it
South. I'm going south.
South Street Seaport, the man says. Can't stand the heat, you
can't stand it.
You wanna play cards? The bet is two and a half thou.
The bet? I'll tell you what the bet is. And I'll raise you six
thousand dollars.
You son of a bitch, you've been steamrolling over me all night!
What are you trying to tell me? One card, you've got a flush, a
full, what? I think you're bluffing, pal. I think you're trying
to buy it.
Then you're going to have to give me some respect, or give me
some money.
I think you're bluffing.
What are you, Joe Capp? I didn't ask what you think. Raise,
call, or fold.
I should raise your ass. But I'm just gonna call.
My marker's good for the money.
What is this marker? Where are you from?
Etienne va a morir
¿Solo llamas? Bueno, vamos a visitar al Sr. More. Tus ochocientos,
y subiré a dos mil quinientos dólares.
No lo soporto
Al sur. Me voy al sur.
South Street Seaport, dice el hombre. No soportas el calor,
no lo soportas.
¿Quieres jugar cartas? La apuesta son dos mil quinientos.
¿La apuesta? Te diré cuál es la apuesta. Y subiré seis
mil dólares.
¡Hijo de puta, has estado pasándote por encima de mí toda la noche!
¿Qué estás tratando de decirme? Una carta, tienes un color, un
full, ¿qué? Creo que estás haciendo bluff, amigo. Creo que estás tratando
de comprarlo.
Entonces vas a tener que darme algo de respeto, o darme
algo de dinero.
Creo que estás haciendo bluff.
¿Qué eres, Joe Capp? No pregunté qué piensas. Sube,
pasa, o retírate.
Debería subirte el trasero. Pero solo voy a pasar.
Mi ficha es buena por el dinero.
¿Qué es esta ficha? ¿De dónde eres?
Escrita por: Bob Stanley / Pete Wiggs