WAZIRA / وزيرة
مروان حبيبي ربي يوفقك
Marwan habibi rabbi yuwafqak
بنحبك برشا، إن شاء الله نفرح بيك يا مروان
binhibbak barsha, in sha' Allah nafrah bik ya Marwan
بلغوني، بلغوني لما المدام تتفضل
balghuni, balghuni lama al-madam tatafaddal
بكرة أجيبلك، بكرة أجيبلك خاتم دهب مش فضا
bukra ajiblik, bukra ajiblik khatim dahab mish fada
فهموني إيه اللي خلى المدام تتأخر؟
fahimuni eih illi khalla al-madam tata'akhhar
وإفتحوا المينا للبابور، جاية من حضن الغربة
wa iftahu al-mina lil-babour, jayya min huddn al-ghurba
آه يا سيدي العين عليها وجيبوها عليا
ah ya sayyidi al-'ayn 'alayha wa jibuha 'alayya
آه يا سيدي العين عليها وجيبوها عليا
ah ya sayyidi al-'ayn 'alayha wa jibuha 'alayya
آه يا سيدي العين عليها وجيبوها عليا
ah ya sayyidi al-'ayn 'alayha wa jibuha 'alayya
هي بالحب وزيرة، سفيرة بس بالإحساس
hiya bil-hubb wazira, safira bas bil-ihsas
فتحت في قلبي ١ حساب (١ حساب)
fataht fi qalbi 1 hisab (1 hisab)
ما ببدلها بالألماس (بالألماس)
ma badalha bil-almas (bil-almas)
عشان مشاعرها بيوت إزاز (دي بيوت إزاز)
'ashan mashaa'irha buyut izaz (di buyut izaz)
وإفتحوا المينا للبابور، جاية من حضن الغربة
wa iftahu al-mina lil-babour, jayya min huddn al-ghurba
آه يا سيدي العين عليها وجيبوها عليا
ah ya sayyidi al-'ayn 'alayha wa jibuha 'alayya
آه يا سيدي العين عليها وجيبوها عليا
ah ya sayyidi al-'ayn 'alayha wa jibuha 'alayya
آه يا سيدي العين عليها وجيبوها عليا
ah ya sayyidi al-'ayn 'alayha wa jibuha 'alayya
هي بالحب وزيرة، سفيرة بس بالإحساس
hiya bil-hubb wazira, safira bas bil-ihsas
أنا وياها في عالم تاني يا دلالي
ana wiyaha fi 'alam tani ya dalali
شوفوا وين وداني هواها، هي إدماني
shufu wayn wudani hawaaha, hiya idmani
مش ممكن أقدر أبعد عنها لو حتى ثواني
mish mumkin aqdar ab'ad 'anha law hatta thawani
وإفتحوا المينا للبابور، جاية من حضن الغربة
wa iftahu al-mina lil-babour, jayya min huddn al-ghurba
آه يا سيدي العين عليها وجيبوها عليا
ah ya sayyidi al-'ayn 'alayha wa jibuha 'alayya
آه يا سيدي العين عليها وجيبوها عليا
ah ya sayyidi al-'ayn 'alayha wa jibuha 'alayya
آه يا سيدي العين عليها وجيبوها عليا
ah ya sayyidi al-'ayn 'alayha wa jibuha 'alayya
هي بالحب وزيرة، سفيرة بس بالإحساس
hiya bil-hubb wazira, safira bas bil-ihsas
WAZIRA / Minister
Marwan, mijn lief, moge God je zegenen
Ik hou heel veel van je, hopelijk ben ik blij met jou, Marwan
Laat het me weten, laat het me weten als de dame komt
Morgen breng ik je, morgen breng ik je een gouden ring, geen speling
Vertel me wat de reden is dat de dame zich verlaat?
En open de haven voor het schip, ze komt uit de armen van de diaspora
Ah, mijn heer, mijn ogen zijn op haar gericht, breng haar naar mij
Ah, mijn heer, mijn ogen zijn op haar gericht, breng haar naar mij
Ah, mijn heer, mijn ogen zijn op haar gericht, breng haar naar mij
Zij is de minister van de liefde, alleen een ambassadeur van gevoel
Ze heeft 1 rekening geopend in mijn hart (1 rekening)
Ik ruil haar niet voor diamanten (voor diamanten)
Omdat haar gevoelens huizen van glas zijn (dit zijn huizen van glas)
En open de haven voor het schip, ze komt uit de armen van de diaspora
Ah, mijn heer, mijn ogen zijn op haar gericht, breng haar naar mij
Ah, mijn heer, mijn ogen zijn op haar gericht, breng haar naar mij
Ah, mijn heer, mijn ogen zijn op haar gericht, breng haar naar mij
Zij is de minister van de liefde, alleen een ambassadeur van gevoel
Ik en zij zijn in een andere wereld, oh mijn schat
Kijk waar haar liefde me naartoe leidt, zij is mijn verslaving
Het is onmogelijk om van haar weg te blijven, zelfs niet voor een seconde
En open de haven voor het schip, ze komt uit de armen van de diaspora
Ah, mijn heer, mijn ogen zijn op haar gericht, breng haar naar mij
Ah, mijn heer, mijn ogen zijn op haar gericht, breng haar naar mij
Ah, mijn heer, mijn ogen zijn op haar gericht, breng haar naar mij
Zij is de minister van de liefde, alleen een ambassadeur van gevoel