I wish I had someone to love me
I wish I had someone to love me,
Someone to call me his own,
Someone to sleep with me nightly,
I weary of sleeping alone.
Meet me tonight in the moonlight,
Meet me tonight all alone,
I have a sad story to tell you
I'm telling it under the moon.
Tonight is our last night together,
Nearest and dearest must part,
The love that has bound us together
Is shredded and torn apart.
I wish I had ships on the ocean
Lined with silver and gold
Follow the ship that he sails in
A lad of 19 years-old.
I wish I had wings of a swallow,
Fly out over the sea
Fly to the arms of my true love
And bring him home safely to me.
Apparently before this song went through the folk process, it was
one of Vernon Dahlhart's country hits of the late 30's. It went
under the title of "The Prisoner's Song" and a snatch of it
is used at the end of the Bogart movie, Deadend. Sally Rogers
learned this version from Lisa Null, who heard Irish singer
Joe Heaney perform it.
Me gustaría tener a alguien que me ame
Desearía tener a alguien que me ame
Alguien que me llame suyo
Alguien que duerma conmigo por la noche
Me cansé de dormir sola
Nos vemos esta noche a la luz de la luna
Encuéntrame esta noche sola
Tengo una triste historia que contarte
Lo digo bajo la luna
Esta noche es nuestra última noche juntos
Más cercano y más querido debe separar
El amor que nos ha unido
Está destrozado y destrozado
Ojalá tuviera barcos en el océano
Forrado con plata y oro
Sigue el barco en el que navega
Un muchacho de 19 años
Ojalá tuviera alas de golondrina
Volar sobre el mar
Volar a los brazos de mi verdadero amor
Y tráelo a casa a salvo
Al parecer, antes de que esta canción fuera a través del proceso popular, era
uno de los éxitos de Vernon Dahlhart de finales de los 30
bajo el título de «La canción del prisionero» y un arrebatamiento de ella
se usa al final de la película de Bogart, Deadend. Sally Rogers
aprendió esta versión de Lisa Null, que escuchó cantante irlandesa
Joe Heaney lo interprete