SchicksalswöLfe
Habe jahrelang gewartet
doch was bekam ich?
tropft nun Traurigkeit aus meinen Augen
ich erhebe meinen Blick
um Hoffnung hinauszuschreien
als Antwort ertönt Echo stiller Resignation
diese Hände tragen keine weiteren Tränen
dieses Herz erträgt kein weiteres Elend
sah schon meine Gestalt niedergeschlagenen Flehens
sprach ich meine Bitten gegen finsteren Horizont
zu weit gehört zu werden
schauriger Hall der Wahrheit
das Heulen der Wölfe
die meine Schwäche erkannten
sich scharten um auf die Reste
meiner Existenz zu lauern
die Ruine meiner Seele unter deren Felsen
ich auf mein Schicksal warte
um nichts als Aas zu werden
um vom Vergessen aufgefressen zu werden
ich sehe die leuchtenden Augen
meines Endes-in der Dunkelheit lauern
um mich kreisen-um mich schleichen
auf mich warten-auf mein Ende-mein Ergeben...
Schicksalswöfe ihre Fänge um mich bohren
meine Schwäche sich zu Nutze
an meinen Resten stärken...
Lobos del destino
He esperado durante años
pero ¿qué recibí?
la tristeza ahora gotea de mis ojos
levanto la mirada
para gritar esperanza hacia afuera
como respuesta, resuena un eco de resignación silenciosa
estas manos no llevan más lágrimas
este corazón no soporta más miseria
he visto mi figura abatida de súplica
he hablado mis ruegos contra el horizonte oscuro
demasiado lejos para ser escuchado
escalofriante eco de la verdad
el aullido de los lobos
que reconocieron mi debilidad
se agruparon alrededor para acechar
mi existencia en ruinas
la ruina de mi alma bajo cuyas rocas
espero mi destino
para convertirme en carroña
para ser devorado por el olvido
veo los ojos brillantes
de mi final acechando en la oscuridad
girando a mi alrededor - acechándome
esperando por mí - esperando por mi final - mi rendición...
Lobos del destino clavan sus garras en mí
aprovechando mi debilidad
fortaleciéndose con mis restos...