AMOUDOU (ⴰⵎⵓⴷⵓ)
nan iyi ngua imazighen
s amoudou nka kullu iberdan
ouragh yagh fad ulla laz
ouraghihul assmid ulla amzar
arntli stimqit ou waman
dimik neimt ihlan
nbbi assif nka rif
nziguez ghumlal nghli doudrar
yalalaylaylaliiii amoudou yalalaylaylaliiii amoudou
touareg oula ichelhayn
chaoui wla ikabyln
bambara wla lguanches
ryafa oula lmeshwesh
yak amzruy igua yan?
yak iwaliwn mrwassn?
yak nbi kullu igharassn?
yak nka kullu iberdan?
yalalaylaylaliiii amoudou yalalaylaylaliiii amoudou
dou yan igna
iguin yan wakal ahnlla
ouratzram itran li nzra
ayur idwa
trkhayak leicht
makh fllati tchqa
ournra yat
ghir medn atssen mangua
mahdnuchkaaa
mahdnuchka
AMOUDOU (ⴰⵎⵓⴷⵓ)
Aquí vengo, hijo de los amazigh
Con Amoudou, el hombre libre
El viento sopla fuerte esta noche
El viento trae consigo la lluvia y la luna
Mi amada está esperando en casa
Con ojos llenos de amor
El profeta del Rif
Nos guía por el camino de la montaña
Yalalaylaylaliiii Amoudou, yalalaylaylaliiii Amoudou
Touareg o chelhayn
Chaoui o kabyles
Bambara o guanches
Rif o meshwesh
¿Dónde está el amor que buscas?
¿Dónde están los valientes guerreros?
¿Dónde está la fe en cada hogar?
¿Dónde está el hombre libre?
Yalalaylaylaliiii Amoudou, yalalaylaylaliiii Amoudou
¿Quién eres tú, extranjero?
¿De dónde vienes, forastero?
Tu mirada es como la luz
Que ilumina el camino
Tu destino es incierto
En esta tierra hostil
Solo tienes tu espada
Para defenderte de la oscuridad
No te rindas
No te rindas