At a loss
From the walls and streets of Astor Place
to the serenity of my saving grace
to the graffiti tattooed on the walls of my mind,
I'm thinking about the better days,
when we fit together in every way,
but these days it seems that feeling's so hard to find.
I'm a long way from home,
and this argument is over,
now I'm hanging up the phone.
Because on and on we sing this song,
pretending that we know its true meaning.
It's a metaphor for the way we are,
speaking our words in tongue,
but the points just seem to evaporate as we go along.
I breathe in the air of memory
as I make my way down this crowded street,
without an image or a care in my head.
The evening breaks, and triggers street lights
under this moon-lit summer sky,
and it paints a portrait of orange and red.
Still, I'm a long way from home,
and to understand this decision,
I'll take this walk alone.
Because on and on we sing this song,
pretending that we know its true meaning.
It's a metaphor for the way we are,
speaking our words in tongue,
but the points just seem to evaporate as we go along
Perdido
Desde las paredes y calles de Astor Place
hasta la serenidad de mi gracia salvadora
hasta el graffiti tatuado en las paredes de mi mente,
estoy pensando en los días mejores,
cuando encajábamos en todos los sentidos,
pero en estos días parece que esa sensación es difícil de encontrar.
Estoy lejos de casa,
y esta discusión ha terminado,
ahora cuelgo el teléfono.
Porque una y otra vez cantamos esta canción,
haciendo como si supiéramos su verdadero significado.
Es una metáfora de cómo somos,
hablando nuestras palabras en lenguas,
pero los puntos parecen evaporarse a medida que avanzamos.
Respiro el aire de la memoria
mientras camino por esta calle abarrotada,
sin una imagen o preocupación en mi cabeza.
La noche se rompe y enciende las luces de la calle
bajo este cielo de verano iluminado por la luna,
y pinta un retrato de naranja y rojo.
Aún así, estoy lejos de casa,
y para entender esta decisión,
caminaré solo.
Porque una y otra vez cantamos esta canción,
haciendo como si supiéramos su verdadero significado.
Es una metáfora de cómo somos,
hablando nuestras palabras en lenguas,
pero los puntos parecen evaporarse a medida que avanzamos.