La main sur le coeur
Tu lui as dit : "Ca pourrait faire"
Tu l'as trouvé joli garçon
Tu l'as casé dans tes affaires
A la maison
Mais
Mettrais-tu ta main sur sa pine
En cas qu'il ait le cœur qui s'débine ?
Lui f'rais-tu des baisers dans l'cou
Si son cœur aurait des coups d'mou ?
Mettrais-tu ta main sur ses couilles
En cas qu'il ait le cœur qui pétouille ?
Pass'rais-tu tes doigts dans ses ch'veux
Si y aurait du mou dans la corde à nœuds ?
Je dois te l'dire, la main sur le cœur
Ca peut servir en cas d'malheur
Tu lui as dit : "Les éléphants roses
Tu les prends plus à la maison
Ca nous fait des soirées moroses"
Et t'as raison
Mais
Lui mets-tu la main sur la pine
Quand il a le cœur qui s'débine ?
Lui fais-tu des baisers dans l'cou
Quand son cœur a comme un coup d'mou ?
Lui mets-tu la main sur les couilles
Quand il a comme le cœur qui pétouille ?
Lui passes-tu les doigts dans les ch'veux
Quand y a du mou dans la corde à nœuds ?
Je dois te l'dire, la main sur le cœur
Ca peut servir en cas d'bonheur
La mano en el corazón
Tu le dijiste: 'Esto podría funcionar'
Encontraste a un chico guapo
Lo incluiste en tus asuntos
En casa
Pero
¿Pondrías tu mano en su miembro?
En caso de que su corazón se desmorone
¿Le darías besos en el cuello?
Si su corazón está decaído
¿Pondrías tu mano en sus testículos?
En caso de que su corazón esté inestable
¿Pasarías tus dedos por su cabello?
Si hay debilidad en el nudo de la cuerda
Debo decirte, la mano en el corazón
Puede ser útil en caso de desgracia
Le dijiste: 'Los elefantes rosados
Ya no los traes a casa
Nos dejan noches tristes'
Y tienes razón
Pero
¿Le pones la mano en el miembro?
Cuando su corazón se desmorona
¿Le das besos en el cuello?
Cuando su corazón está decaído
¿Le pones la mano en los testículos?
Cuando su corazón está inestable
¿Le pasas los dedos por el cabello?
Cuando hay debilidad en el nudo de la cuerda
Debo decirte, la mano en el corazón
Puede ser útil en caso de felicidad