395px

Ve a expiar por mí

Sarit Hadad

תלך כפרה עליי (Telech Kapara Alai)

תלך כפרה עליי
telekh kfarah alay
ותנשק כפות רגליי
ve'tnashek kapot raglay
אתה נראה לי אבאדי
ata nir'eh li abadi
אז תסתלק מחיי
az tistalek mikhay

אתה מחזיק מעצמך
ata makhzik me'atzmekha
השאקל של המשפחה
ha'shakel shel ha'mishpakhah
נוסע במכונית גדולה
nose'a b'mekhonit gdolah
עם גישה חלולה
im gisha khululah
(התייחסות מגעילה)
(hityakhsut mag'ila)
האף שלך במרום
ha'af shelcha b'marom
ואתה לא מדען אטום
ve'ata lo mad'an atum
עושה אוונטות כל היום
oseh aventot kol hayom
ממקום למקום
mi'makom le'makom
(ולא אמרת שלום)
(ve'lo amarta shalom)

תלך כפרה עליי
telekh kfarah alay

עושה חרקות בכביש
oseh kharkot ba'kvish
ומשחק אותה אדיש
u'mesakhek otah adish
אתה מסמר לא פטיש
ata masmer lo patish
וגם בכלל לא רגיש
ve'gam bikhlal lo regish
(אתה סרדין לא כריש)
(ata sardine lo kharish)
ואין זהב בליבך
ve'ein zahav be'libcha
רק בשרשרת שלך
rak b'shar'sheret shelcha
(ומסכנה אחותך)
(u'miskena akhotecha)

תלך כפרה עליי
telekh kfarah alay

Ve a expiar por mí

Te vas, compadre, de mí
Y besas mis pies
Te veo como un papá
Así que sal de mi vida

Te crees el gran cosa
El chiste de la familia
Viajando en un carro enorme
Con una actitud vacía
(una referencia asquerosa)
Tu nariz en las nubes
Y no eres un científico atómico
Haciendo eventos todo el día
De un lugar a otro
(y no dijiste hola)

Te vas, compadre, de mí

Haciendo derrapes en la calle
Y te haces el indiferente
Eres un chiste, no un martillo
Y tampoco eres sensible
(Eres un sardina, no un tiburón)
Y no hay oro en tu corazón
Solo en tu cadena
(y tu pobre hermana)

Te vas, compadre, de mí

Escrita por: Kobi Oz