Le Temps
Et-il riende plus vain, qu'un songe vagabond
Passagée
Un song mensonger et muable?
La vie est toutefois comparable
Au songe vagabond
Au songe tremblant
Est-il rien de plus vain, que l'ombrage remuant?
L'ombrage inconstant et peu stable?
La vie est toutefois comparable
À l'ombrage tremblant
À l'ombrage inconstant
Le temps a laissé son manteau
Chacun s'habille de nouveau, il n'y a
Ni bête ni oyseau
Qui ne chante en son jargon
Envole-toi loin, mon esprit
De ces miasmes obscures et morbides
Et va te purifier dans l'air supérieur
Et bois comme une pure et divine liqueur
Le feu qui remplit l'espace limpide
El Tiempo
¿Hay algo más vano que un sueño vagabundo
Pasajero
¿Un sueño mentiroso y cambiante?
La vida, sin embargo, es comparable
Al sueño vagabundo
Al sueño tembloroso
¿Hay algo más vano que la sombra moviente?
La sombra inconstante y poco estable
La vida, sin embargo, es comparable
A la sombra temblorosa
A la sombra inconstante
El tiempo ha dejado su manto
Cada uno se viste de nuevo, no hay
Ni bestia ni pájaro
Que no cante en su jerga
Vuela lejos, mi espíritu
De estos miasmas oscuros y mórbidos
Y ve a purificarte en el aire superior
Y bebe como una pura y divina bebida
El fuego que llena el espacio límpido