Make it All Up
I am the old days,
I'm the "remember when we used to say"s,
I am the camera on your shoulder,
playing back the best days you no longer recognize.
I am the nightmares,
I am the "you're going to die here"s,
I am the last of the worst of the best who ever lived.
I've got a great idea
but I've got a good mind to just make it all up.
What's the difference?
It's not as if a turn of phrase
can put an end to the consequential,
so what's the difference?
You think you're fire-proof,
but I remember when I was you,
and now my signature won't match these great intentions
that I can't quite catch.
Another effort,
a shadow of its predecessor,
another out of work actor who wants to be his own director.
Let's not forget
our etiquette.
Inventándolo Todo
Soy los viejos tiempos,
Soy los '¿recuerdas cuando solíamos decir?'s,
Soy la cámara en tu hombro,
reproduciendo los mejores días que ya no reconoces.
Soy las pesadillas,
Soy los 'vas a morir aquí's,
Soy el último de lo peor de lo mejor que jamás haya vivido.
Tengo una gran idea
pero tengo la mente para simplemente inventarlo todo.
¿Cuál es la diferencia?
No es como si un giro de frase
pudiera poner fin a lo consecuente,
entonces ¿cuál es la diferencia?
Crees que eres a prueba de fuego,
pero recuerdo cuando era tú,
y ahora mi firma no coincidirá con estas grandes intenciones
que no puedo captar del todo.
Otro esfuerzo,
una sombra de su predecesor,
otro actor desempleado que quiere ser su propio director.
No olvidemos
nuestra etiqueta.