Straßenräuberlied
Es gibt doch kein schöner Leben in der ganzen weiten Welt
Als das Straßenräuberleben Morden um das liebe Geld
In den Wäldern umzustreichen - Grosse Leute zu erreichen
fehlt s uns an Geld und Kleid, bringen's uns die Wandersleut.
Kommt ein Herr dahergegangen greifen wir ihn herzhaft an
Kommt ein Jude, der muss hangen, all sein Geld muss unser sein
'Kommt ein Kutsche oder Wagen - tun wir sie nicht lange fragen
Hauen Stechen Schiessen tot, ist das nicht ein schön Stück Brot
Sehn wir Galg' und Räder stehen bilden wir uns herzhaft ein:
Einmal muss es doch geschehen, einmal muss gehangen sein
So steigen wir aus dem Weltgetümmel - auf einer Leiter gen Hümmel
Lassen uns vom Wind schwenken aus und ein, bis wir abgefaulet sein
Lasst den Leib am Galgen hangen, denn er ist der Vögel Speis'
Lasst ihn hin und her sich wanken, bis die Knochen werden weiss
Lasst ihn nicht liegen in der Erden - Von den Würm' gefressen werden
Weit schöner ist es in der Luft, als in einer Totengruft.
Canción de los bandidos de la calle
No hay vida más hermosa en todo el mundo
Que la vida de bandido de la calle, matando por el querido dinero
Recorrer los bosques, alcanzar a la gente importante
Nos falta dinero y ropa, nos lo traen los viajeros
Viene un caballero caminando, lo atacamos valientemente
Viene un judío, debe colgar, todo su dinero debe ser nuestro
Viene una carroza o un coche, no los preguntamos mucho
Golpeamos, apuñalamos, disparando a matar, ¿no es eso un buen botín?
Vemos la horca y las ruedas, nos imaginamos valientemente:
Tiene que suceder alguna vez, alguien tiene que ser colgado
Así que salimos del bullicio del mundo, subimos por una escalera hacia el cielo
Dejándonos mecer por el viento de un lado a otro, hasta que estemos podridos
Dejen que el cuerpo cuelgue en la horca, porque es alimento de los pájaros
Dejen que se balancee de un lado a otro, hasta que los huesos se vuelvan blancos
No lo dejen en la tierra, para que los gusanos se lo coman
Es mucho más hermoso en el aire que en una tumba.