Das Jackett
Es hängt auf dem Bügel
Doch ich zieh's schon lang nicht mehr an
Ich habe keine Lust!
Heut komm ich nach Hause
Und es hängt immer noch da
In seiner Nische in meinem Schrank
Ich hab keine Angst, dass es verstaubt
Ich hab keine Angst, dass es zerknautscht
Oh nein, ich hasse es sogar!
Es ist gefährlich und doch so wunderbar
Ein Crashkurs in
Psycho-Selbstverteidigung
Könnte niemals härter sein
Ich denke ganz schnell
An funktionalistische Möbelstücke
Und ich hoffe es geht vorbei
All die Konfirmationen hat es gesehen
Abitur, Geburtstag und Bewerbungsgespräch
Das Leben verewigt in Textilien
Datenträger mit Gefühlen von Familien
Das Jackett - mit dem kaffeebraunen Kaffeefleck
Das Jackett - mit dem Kragenrand aus Bratenfett
Das Jackett - das ich gern schon weggeschmissen hätt'
Das Jackett - findet meine Omi doch so nett ...
La Chaqueta
Cuelga en la percha
Pero hace mucho que no me lo pongo
¡No tengo ganas!
Hoy llego a casa
Y ahí sigue colgando
En su nicho en mi armario
No tengo miedo de que se llene de polvo
No tengo miedo de que se arrugue
¡Oh no, incluso lo odio!
Es peligroso y sin embargo tan maravilloso
Un curso intensivo en
Autodefensa psicológica
Nunca podría ser más duro
Pienso rápidamente
En muebles funcionalistas
Y espero que pase
Ha presenciado todas las confirmaciones
El bachillerato, cumpleaños y entrevistas de trabajo
La vida inmortalizada en textiles
Dispositivos de almacenamiento con sentimientos de familias
La chaqueta - con la mancha de café marrón
La chaqueta - con el borde del cuello de grasa de asado
La chaqueta - que ya me gustaría haber tirado
La chaqueta - que a mi abuela le parece tan bonita ...