Insomnia Plague
It's been sixty days
Since the black sky opened up the food-gates
Fell down hard on the sun-stained fair-grounds
Held back any
Recollection
Of the bloodshed
Somehow
And now
This unending rain
Stopping short on the surface of the watery graves
Is another, even nicer, simpler sort of silence these days
Don't be so afraid of the insomnia plague
This is what he wrote in the ripped-up note
I've become something even less than a ghost
Even more of a though, I've become a mirage
I'm the shaky air encircling the flickering flame
I'm the white wall swallowing the window frame
Don't be so afraid of the insomnia plague
Plaga del Insomnio
Han pasado sesenta días
Desde que el cielo negro abrió las puertas de comida
Cayó duro en los terrenos de la feria manchados de sol
Retenido cualquier
Recolecta
del derramamiento de sangre
De alguna manera
Y ahora
Esta lluvia interminable
Detenerse corto en la superficie de las tumbas acuosas
Es otra clase de silencio, aún más agradable y más simple en estos días
No tengas tanto miedo de la peste del insomnio
Esto es lo que escribió en la nota desgarrada
Me he convertido en algo menos que un fantasma
Aún más bien, me he convertido en un espejismo
Soy el aire tembloroso que rodea la llama parpadeante
Soy la pared blanca tragando el marco de la ventana
No tengas tanto miedo de la peste del insomnio