The Dim-Moon City Of Delight
Sweet to ride forth at evening from the wells
Shadows gigantic on the sand
Softly through silence beat the bells
Along the Golden Road to Samarkand
We travel not for traveling alone
By hotter winds our fiery hearts are fanned
For lust of knowing what should not be known
We take the Golden Road to Samarkand
Open the gate, O watchman of the night
Open the gate, O, travellers, I open
Open the gate, For what land leave you
The dim-moon city of delight?
We are the pilgrims, master; we shall go
Always a little further: it may be
Beyond the blue mountain barred with snow
Across that angry or that glimmering sea
Open the gate, O watchman of the night
Open the gate, O, travellers, I open
Open the gate, For what land leave you
The dim-moon city of delight?
We travel not for traveling alone
By hotter winds our fiery hearts are fanned
For lust of knowing what should not be known
We take the Golden Road to Samarkand
Open the gate, O watchman of the night
Open the gate, O, travellers, I open
Open the gate, For what land leave you
The dim-moon city of delight
Open the gate, O watchman of the night
Open the gate, O, travellers, I open
Open the gate, For what land leave you
The dim-moon city of delight?
La Ciudad de la Luna Tenue Del Placer
Dulce es cabalgar al atardecer desde los pozos
Sombras gigantescas en la arena
Suavemente a través del silencio suenan las campanas
A lo largo del Camino Dorado hacia Samarcanda
No viajamos solo por viajar
Por vientos más cálidos nuestros corazones ardientes son avivados
Por el deseo de conocer lo que no debería ser conocido
Tomamos el Camino Dorado hacia Samarcanda
Abre la puerta, oh guardián de la noche
Abre la puerta, oh viajeros, yo abro
Abre la puerta, ¿a qué tierra te diriges?
¿A la ciudad de la luna tenue del placer?
Somos peregrinos, maestro; iremos
Siempre un poco más lejos: puede ser
Más allá de la montaña azul cubierta de nieve
A través de ese mar enojado o brillante
Abre la puerta, oh guardián de la noche
Abre la puerta, oh viajeros, yo abro
Abre la puerta, ¿a qué tierra te diriges?
¿A la ciudad de la luna tenue del placer?
No viajamos solo por viajar
Por vientos más cálidos nuestros corazones ardientes son avivados
Por el deseo de conocer lo que no debería ser conocido
Tomamos el Camino Dorado hacia Samarcanda
Abre la puerta, oh guardián de la noche
Abre la puerta, oh viajeros, yo abro
Abre la puerta, ¿a qué tierra te diriges?
¿A la ciudad de la luna tenue del placer?
Abre la puerta, oh guardián de la noche
Abre la puerta, oh viajeros, yo abro
Abre la puerta, ¿a qué tierra te diriges?
¿A la ciudad de la luna tenue del placer?
Escrita por: James Elroy Flecker