La grand-mère qui tricote son mouton blanc
Près de sa fenêtre, elle passe le temps.
Elle est coquette avec son chignon blanc,
La petite mémé des champs.
Comme elle est seulette, qu'elle n'a pas trop d'argent,
Elle est pauvrette et tricote tout le temps
Son mouton blanc.
Il était pourtant bien dans son champ,
Le joli, joli petit mouton blanc.
Mais sous le gros hêtre, elle ne va plus souvent.
Parfois, peut-être, mais pas pour longtemps,
La petite mémé des champs.
Elle fait des chaussettes pour tous les enfants.
Comme il veut être près d'elle souvent,
Il donne sa laine.
Sa laine reviendra avec le printemps
Et, tous les deux, ils pourront s'en retourner au champ.
Alors, il se prête très gentiment,
Sans faire la tête et en attendant,
Elle tricote son mouton blanc.
La la la...
Son mouton blanc.
La abuela que teje su oveja blanca
Cerca de su ventana, ella pasa el tiempo.
Coqueta con su moño blanco,
La abuelita de los campos.
Como está solita y no tiene mucho dinero,
Es pobre y teje todo el tiempo
Su oveja blanca.
A pesar de estar bien en su campo,
La linda, linda ovejita blanca.
Pero bajo el gran haya, ya no va seguido.
A veces, quizás, pero no por mucho tiempo,
La abuelita de los campos.
Teje medias para todos los niños.
Como él quiere estar cerca de ella a menudo,
Él le da su lana.
Su lana regresará con la primavera
Y juntos podrán regresar al campo.
Entonces, él se presta muy gentilmente,
Sin hacer berrinches y esperando,
Ella teje su oveja blanca.
La la la...
Su oveja blanca.