Traducción generada automáticamente
La grand-mère qui tricote son mouton blanc
Sens Jeanne-Marie
La abuela que teje su oveja blanca
La grand-mère qui tricote son mouton blanc
Cerca de su ventana, ella pasa el tiempo.Près de sa fenêtre, elle passe le temps.
Coqueta con su moño blanco,Elle est coquette avec son chignon blanc,
La abuelita de los campos.La petite mémé des champs.
Como está solita y no tiene mucho dinero,Comme elle est seulette, qu'elle n'a pas trop d'argent,
Es pobre y teje todo el tiempoElle est pauvrette et tricote tout le temps
Su oveja blanca.Son mouton blanc.
A pesar de estar bien en su campo,Il était pourtant bien dans son champ,
La linda, linda ovejita blanca.Le joli, joli petit mouton blanc.
Pero bajo el gran haya, ya no va seguido.Mais sous le gros hêtre, elle ne va plus souvent.
A veces, quizás, pero no por mucho tiempo,Parfois, peut-être, mais pas pour longtemps,
La abuelita de los campos.La petite mémé des champs.
Teje medias para todos los niños.Elle fait des chaussettes pour tous les enfants.
Como él quiere estar cerca de ella a menudo,Comme il veut être près d'elle souvent,
Él le da su lana.Il donne sa laine.
Su lana regresará con la primaveraSa laine reviendra avec le printemps
Y juntos podrán regresar al campo.Et, tous les deux, ils pourront s'en retourner au champ.
Entonces, él se presta muy gentilmente,Alors, il se prête très gentiment,
Sin hacer berrinches y esperando,Sans faire la tête et en attendant,
Ella teje su oveja blanca.Elle tricote son mouton blanc.
La la la...La la la...
Su oveja blanca.Son mouton blanc.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Sens Jeanne-Marie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: