Briga de Touro
o mocho da estância velha
charoles com caracú
berrava e cavava terra
desbarrancava o umbú
no barrnco lá da estrada
cavava terra o zebú
(nunca vi coisa mais feia
que uma briga de touro
nem o grito da peonada
nem latido de cachorro
paulada de quebrar chifre
chifrada de cortar couro)
de repente se grudaram
o zebú e o touro mocho
voava pedaço de cerca
porteira e lasca de cocho
era um tinido de espada
batendo chifre com osso
( )
O zebú enfurecido
paartiu para cima do mocho
o mocho deu um gemido
e esmagou o zebù no cocho
um com a cara puro sangue
o outro branqueava o osso
( )
Pelea de Toros
El toro de la estancia vieja
Charoles con caracú
Bravaba y cavaba tierra
Desbarrancaba el umbú
En el barranco de la carretera
Cavaba tierra el cebú
(Nunca vi cosa más fea
Que una pelea de toros
Ni el grito de los peones
Ni ladrido de perro
Golpes que rompen cuernos
Cornadas que cortan cuero)
de repente se enredaron
El cebú y el toro mocho
Volaba pedazo de cerca
Portón y astilla de comedero
Era un tintineo de espadas
Chocando cuerno con hueso
( )
El cebú enfurecido
Se lanzó contra el mocho
El mocho dio un gemido
Y aplastó al cebú en el comedero
Uno con la cara llena de sangre
El otro blanqueaba el hueso
( )