Dead Eyes Opened
"Is your name Patrick Mahon? It is?"
" By strange coincidence, a thunderstorm had been brewing when Mahon, doing
His grisly work, was dealing with the most grisly job of all--the head
The woman's head. He had severed it from the trunk, built a huge fire in
The sitting room, placed her head upon it, then (I owe a debt here to
Edgar Wallace, who edited the transcript of the Mahon trial), then the
Storm broke with a violent flash of lightning and an appalling crash of
Thunder. As the head of Emily Kaye lay upon the coals, the dead eyes
Opened, and Mahon fled out to the deserted shore. When he nerved himself
To return, the fire had done its work. The head was never found... "
" You lost your head. And having lost your head, you left the lady's body
In the bungalow. Is that right? Yes? "
"Do you mean you wanted to go on having connection with her?"
Yeux morts ouverts
"Ton nom c'est Patrick Mahon ? C'est ça ?"
"Par une étrange coïncidence, un orage se préparait quand Mahon, en train de
Faire son sale boulot, s'attaquait au plus horrible de tous les travaux--la tête
La tête de la femme. Il l'avait séparée du tronc, allumé un énorme feu dans
Le salon, posé sa tête dessus, puis (je dois un hommage ici à
Edgar Wallace, qui a édité le procès de Mahon), puis la
Tempête a éclaté avec un éclair violent et un fracas épouvantable de
Tonnerre. Alors que la tête d'Emily Kaye reposait sur les braises, les yeux morts
Se sont ouverts, et Mahon s'est enfui vers la plage déserte. Quand il a eu le courage
De revenir, le feu avait fait son œuvre. La tête n'a jamais été retrouvée..."
"Tu as perdu la tête. Et après avoir perdu la tête, tu as laissé le corps de la dame
Dans le bungalow. C'est ça ? Oui ?"
"Tu veux dire que tu voulais continuer à avoir des relations avec elle ?"