The Poison'd Cup
Enter King, Queen, Laertes, Lords, Osric, and
Attendants with
foils &c.]
King.
Come, Hamlet, come, and take this hand from me.
[The King puts Laertes' hand into Hamlet's.]
Ham.
This presence knows, and you must needs have heard,
How I am punish'd with sore distraction.
What I have done I here proclaim was madness.
I pray you pass with our best violence.
King.
Gertrude, do not drink.
Queen.
I will, my lord; I pray you pardon me.
King.
[Aside.] It is the poison'd cup; it is too late.
Queen.
No, no!
The drink, the drink!--I am poison'd.
[Dies.]
Laer.
It is here, Hamlet: Hamlet, thou art slain;
In thee there is not half an hour of life;
Ham.
O villany!--Ho! let the door be lock'd:
Treachery! seek it out.
Laer.
Unbated and envenom'd: the foul practice
Hath turn'd itself on me; lo, here I lie,
Never to rise again: thy mother's poison'd:
I can no more:--the king, the king's to blame.
Ham.
The point envenom'd too!--
Then, venom, to thy work.
[Stabs the King.]
Ham.
Here, thou incestuous, murderous, damned Dane,
Drink off this potion.--Is thy union here?
Follow my mother.
Laer.
He is justly serv'd;
It is a poison temper'd by himself.--
Mine and my father's death come not upon thee,
Nor thine on me!
[Dies.]
Ham.
Heaven make thee free of it! I follow thee.--
La Copa Envenenada
Entra el Rey, la Reina, Laertes, Señores, Osric y
Asistentes con
espadas y demás.]
Rey.
Ven, Hamlet, ven, y quita esta mano de mí.
[El Rey pone la mano de Laertes en la de Hamlet.]
Ham.
Esta presencia lo sabe, y seguramente has escuchado,
Cómo soy castigado con una distracción dolorosa.
Lo que he hecho lo proclamo aquí como locura.
Les ruego que pasen con nuestra mejor violencia.
Rey.
Gertrudis, no bebas.
Reina.
Lo haré, mi señor; les pido que me perdonen.
Rey.
[Para sí.] Es la copa envenenada; es demasiado tarde.
Reina.
¡No, no!
¡La bebida, la bebida!--Estoy envenenada.
[Muere.]
Laer.
Está aquí, Hamlet: Hamlet, estás muerto;
En ti no queda media hora de vida;
Ham.
¡Oh, villanía!--¡Eh! ¡que se cierre la puerta!
¡Traición! ¡búsquenla!
Laer.
Sin punta y envenenada: la práctica vil
Se ha vuelto contra mí; mira, aquí yago,
Nunca más me levantaré: tu madre está envenenada:
No puedo más:--el rey, el rey es culpable.
Ham.
¡La punta también envenenada!--
Entonces, veneno, haz tu trabajo.
[Apuñala al Rey.]
Ham.
Aquí, tú, danés incestuoso, asesino, maldito,
Bebe esta poción.--¿Está tu unión aquí?
Sigue a mi madre.
Laer.
Él recibe su merecido;
Es un veneno preparado por él mismo.--
Que mi muerte y la de mi padre no recaigan sobre ti,
¡Ni la tuya sobre mí!
[Muere.]
Ham.
¡Que el cielo te haga libre de ello! Te sigo.--