Fragile
Que deviennent les rires des gosses quand ils ne jouent plus dans la rue ?
Et les rêves d'adolescents quand ils sont privés du printemps ?
Que ressent le cœur d'un homme quand il s'en revient du combat ?
Et que reste-t-il aux filles quand l'espoir s'enfuit de leur vie ?
{Refrain:}
Fragile
Tout est fragile
Et malgré tout, le temps s'en va
Fragile
Tout est fragile
Mais notre amour nous survivra
Que devient la poésie dans les grandes cités surpeuplées ?
Et l'idéal des garçons qui avaient pourtant du talent ?
Et la tristesse de cet homme qui ne vaut plus rien pour personne ?
Et la peur de la solitude qui souvent la nuit m'envahit ?
{au Refrain}
Pourquoi cet enfant doit-il naître dans le froid de l'exil,
Marqué au seuil de l'enfance par un vent de haine et de peur ?
Pourquoi la vie d'un savant finit-elle souvent en regrets ?
Pourquoi faut-il sur la Terre tant courir après le bonheur ?
{au Refrain}
Nous survivra....
Fragil
¿Qué pasa con las risas de los niños cuando ya no juegan en la calle?
Y los sueños de los adolescentes cuando les quitan la primavera?
¿Qué siente el corazón de un hombre cuando regresa de la batalla?
¿Y qué les queda a las chicas cuando la esperanza se escapa de sus vidas?
{Estribillo:}
Fragil
Todo es frágil
Y a pesar de todo, el tiempo se va
Fragil
Todo es frágil
Pero nuestro amor sobrevivirá
¿Qué pasa con la poesía en las grandes ciudades superpobladas?
¿Y el ideal de los chicos que tenían talento?
¿Y la tristeza de ese hombre que ya no vale nada para nadie?
¿Y el miedo a la soledad que a menudo me invade por la noche?
{al Estribillo}
¿Por qué este niño debe nacer en el frío del exilio,
Marcado en el umbral de la infancia por un viento de odio y miedo?
¿Por qué la vida de un sabio a menudo termina en arrepentimientos?
¿Por qué hay que correr tanto en la Tierra tras la felicidad?
{al Estribillo}
Sobrevivirá...
Escrita por: Jean-Paul Dreau