Impossible n'est pas français
Bien souvent les gens ont le tort
De vous décourager
En vous critiquant toujours,
Avant de commencer
S'il fallait tous les écouter
Mais on ne ferait jamais rien
Et j'ai envie de leur rappeler
Une phrase que j'aime bien
{Refrain:}
Impossible n'est pas français
Ce proverbe, on le connaît
Impossible n'est pas français
J'ai connu un brave paysan
Travaillant nuit et jour
Labourant obstinément
Sa terre avec amour
Mais un trésor, il a trouvé
Un jour par hasard dans son champ
Et je comprends pourquoi il disait
Toujours à ses enfants
{au Refrain}
On m'a raconté une histoire,
L'histoire d'un p'tit garçon
Qui faisait le désespoir
De tous à la maison
Mais il avait une chose pour lui
C'est qu'il croyait en ses idées
Et c'est pour ça qu'il a construit
Plus tard les grandes cités
{au Refrain}
Comme tout le monde, il m'arrive parfois
Quand le cœur n'y est pas
D'être triste malgré moi
Pourtant, il ne faut pas
Et quand je suis loin de chez moi
Dans ces moments-là, j'ai besoin
De retrouver un peu de ma joie
Alors je me souviens
{au Refrain, x4}
Lo imposible no es francés
Muchas veces la gente se equivoca
Al desanimarte
Critican siempre
Antes de empezar
Si tuviéramos que escuchar a todos
Nunca haríamos nada
Y quiero recordarles
Una frase que me gusta
{Estribillo:}
Lo imposible no es francés
Conocemos este refrán
Lo imposible no es francés
Conocí a un valiente campesino
Trabajando noche y día
Labrando obstinadamente
Su tierra con amor
Pero encontró un tesoro
Un día por casualidad en su campo
Y entiendo por qué siempre decía
A sus hijos
{al Estribillo}
Me contaron una historia
La historia de un niño
Que causaba desesperación
A todos en casa
Pero tenía algo a su favor
Creía en sus ideas
Y por eso construyó
Más tarde las grandes ciudades
{al Estribillo}
Como a todos, a veces me sucede
Cuando el corazón no está
Estar triste a pesar mío
Sin embargo, no se debe
Y cuando estoy lejos de casa
En esos momentos, necesito
Recuperar un poco de mi alegría
Entonces recuerdo
{al Estribillo, x4}