395px

Die Welt für den Kampf

Akiko Shikata

Ta Ga Tame No Sekai

森の海を漂うのは
Mori no umi wo tadayou no wa
売れたたえ揺れる小舟
Ureitatae yureru kobune
さまよえる魂と
Samayoeru tamashii to
澄み渡る刹那の静寂
Sumiwataru setsuna no shijima

枝葉伝う時の雫
Edaha tsutau toki no shizuku
震え落ちる無垢な祈り
Furue ochiru muku na inori
鏡に映るのが
Mikagami ni utsuru no ga
追えぬ悲しみのはだとしても
Tsuienu kanashimi no wa da to shite mo

誰もが傷つき痛みを背負って
Dare mo ga kizutsuki itami wo seotte
誰かを傷つけひた走る
Dare ka wo kizutsuke hitahashiru
ひどく残酷な風が吹き荒れてもなお
Hidoku zankoku na kaze ga fukiarete mo nao
譲れない想いその胸に秘めたまま
Yuzurenai omoi sono mune ni himeta mama

闇の砂丘流れつけば
Yami no sakyuu nagaretsukeba
瑠璃を帯びた琥珀の蝶
Ruri wo obita kohaku no chou
過ぎし日の言霊を
Sugishi hi no kotodama wo
羽に乗せ漂うばかり
Hane ni nose tayutau bakari

錆びて朽ちた鍵束でも
Sabite kuchita kagitaba demo
希望一瑠抱けるなら
Kibou ichiru idakeru nara
守るべき宝物
Mamorubeki takaramono
愛しさが罪過に変わる前に
Itoshisa ga zaika ni kawaru mae ni

嘆きの扉をこじ開けて進め
Nageki no tobira wo kojiakete susume
ただための世界だとしても
Ta da tame no sekai da to shite mo
強く儚く優しい真実と嘘と
Tsuyoku hakanaku yasashii shinjitsu to uso to
裏切りと罪とその全て受け止めて
Uragiri to tsumi to sono subete uketomete

悲しき運命を生きる者よ
Kanashiki sadame wo ikiru mono yo
滅びの振り子に抗う者よ
Horobi no furiko ni aragau mono yo
いつかいつの日か仰ぐ空に
Itsuka itsu no hi ka aogu sora ni
安らぎの音が響くように
Yasuragi no ne ga hibiku you ni

矛盾の涙は銀の波飛沫
Mujun no namida wa gin no namishibuki
誰がための世界だとしても
Ta ga tame no sekai da to shite mo
遥か遠き日の夢の輪郭が今も
Haruka tooki hi no yume no rinkaku ga ima mo
鮮やかなままでただここにあるから
Azayaka na mama de tada koko ni aru kara

誰もが傷つき痛みを背負って
Dare mo ga kizutsuki itami wo seotte
誰かを傷つけひた走る
Dare ka wo kizutsuke hitahashiru
ひどく残酷な風が吹き荒れてもなお
Hidoku zankoku na kaze ga fukiarete mo nao
譲れない想いその胸に秘めたまま
Yuzurenai omoi sono mune ni himeta mama

Die Welt für den Kampf

Durch die Wälder und das Meer treibend,
Ein kleines Boot, das sanft schaukelt.
Umherirrende Seelen und
Die klare Stille eines flüchtigen Moments.

Tropfen der Zeit, die durch die Blätter fließen,
Unschuldige Gebete, die zitternd fallen.
Was im Spiegel reflektiert wird,
Mag auch die Traurigkeit sein, die nicht zu fassen ist.

Jeder trägt Wunden und Schmerz,
Verletzt andere, während er vorwärts stürmt.
Selbst wenn der grausame Wind heftig weht,
Bewahrt er die unerschütterlichen Gefühle in seinem Herzen.

Wenn die Dünen der Dunkelheit sich sammeln,
Ein Schmetterling aus Bernstein, der in Lapislazuli schimmert.
Die Worte der vergangenen Tage,
Schweben auf seinen Flügeln, treiben umher.

Selbst mit einem rostigen Schlüsselbund,
Wenn ich auch nur einen Funken Hoffnung halten kann,
Das wertvolle Gut, das ich beschützen sollte,
Bevor die Liebe zur Sünde wird.

Die Tür des Klagens aufbrechen und voranschreiten,
Selbst wenn es nur eine Welt für den Kampf ist.
Stark, vergänglich, sanft – die Wahrheit und die Lüge,
Verrat und Sünde, all das annehmen.

Oh, du, der du das traurige Schicksal lebst,
Du, der du gegen das Pendel des Untergangs kämpfst,
Möge eines Tages, irgendwann, der Himmel,
Die Klänge des Friedens widerhallen.

Die Tränen der Widersprüche sind silberne Wellen.
Egal für wessen Welt es ist,
Die Konturen der Träume von einst,
Sind immer noch lebendig und hier, ganz nah.

Jeder trägt Wunden und Schmerz,
Verletzt andere, während er vorwärts stürmt.
Selbst wenn der grausame Wind heftig weht,
Bewahrt er die unerschütterlichen Gefühle in seinem Herzen.

Escrita por: Akiko Shikata