Doyagai, Miso, Joshi
あかいランプのきしむろうかにごにん
akai ranpu no kishimu rouka ni gonin
ひとのかたちにかぶったとこについてもまた
hito no katachi ni kabita toko ni tsuite mo mata
はいをしぼるようなせきで
hai wo shiboru you na seki de
あけてくよるのかなしさ
aketeku yoru no kanashisa
げろにまみれたせをてらす
gero ni mamireta se wo terasu
つきがないてら
tsuki ga naiteraa
けさはやかんの水をうりにでかけた
kesa wa yakan no mizu wo uri ni dekaketa
とおりでやせたこじきが
toori de yaseta kojiki ga
あわのまじったことばで「だれかころしてくれる」と
awa no majitta kotoba de “dare ka koroshite kureru” to
あばれてるのをよこめに
abareteru no wo yokome ni
きょうはあなたのだいすきな
kyou wa anata no daisuki na
うみのおかまでいきましょう
umi no oka made ikimashou
おきにいりのむきわらぼうしも
oki ni iri no mukiwara boushi mo
かぜのファルセットにゆれて
kaze no farusetto ni yurete
うれしそうだよ
ureshisou da yo
Callejón, Miso, Chicas
En el pasillo donde chirrían las lámparas rojas
Cinco figuras se han desvanecido
Sentados en sillas como exprimiendo cenizas
La tristeza de la noche se desvanece
Iluminando un cuerpo cubierto de babas
La luna está llorando
Esta mañana salí a vender agua caliente
Un niño flaco en la calle
Con palabras mezcladas en espuma dijo '¿Alguien puede matarme?'
Mirando de reojo a la locura
Hoy vamos juntos
Hasta la colina del mar que tanto amas
Incluso el sombrero de paja favorito
Se balancea con el viento del oeste
Parece tan feliz