No Oculto de seu Quarto
No oculto de seu pequenino quarto
Portas fechadas, sem fazer alarde,
O moço presta culto; o peito arde.
Busca da Água e do Pão que o torna farto.
E diz ao seu Amado: Não me aparto
Deste lugar quer seja cedo ou tarde.
Nada me impedirá que eu Te aguarde;
Se não vieres a mim, daqui não parto.
De que me vale ter todas as coisas?
A fome em minha alma não se mede.
Virás pra saciar a minha sede?
Tesouros vãos se vão.São ventos, brisas,
Quero buscar primeiro a Ti e ao Reino;
No qual quero chegar feito menino.
No Oculto de su Cuarto
En su pequeño cuarto no oculto
Puertas cerradas, sin hacer alarde,
El joven rinde culto; el pecho arde.
Busca del Agua y del Pan que lo sacia.
Y le dice a su Amado: No me alejo
De este lugar ya sea temprano o tarde.
Nada me detendrá a esperarte;
Si no vienes a mí, de aquí no me alejo.
¿De qué me sirve tener todas las cosas?
El hambre en mi alma no se mide.
¿Vendrás a saciar mi sed?
Tesoros vanos se van. Son vientos, brisas,
Quiero buscar primero a Ti y al Reino;
En el cual quiero llegar como niño.
Escrita por: Silvestre Kuhlmann