Casinha Pequenina
Tu não te lembras da casinha pequenina
Onde o nosso amor nasceu, ai
Tu não te lembras da casinha pequenina
Onde o nosso amor nasceu
Tinha um coqueiro do lado
Que, coitado, de saudade, já morreu
Tinha um coqueiro do lado
Que, coitado, de saudade, já morreu
Tu não te lembras das juras, ó, perjura
Que fizeste com fervor, ai
Tu não te lembras das juras, ó, perjura
Que fizeste com fervor
Daquele beijo demorado, prolongado
Que selou o nosso amor
Daquele beijo demorado, prolongado
Que selou o nosso amor
Não te lembras, ó morena, da pequena
Casinha onde te vi, ai?
Não te lembras, ó morena, da pequena
Casinha onde te vi?
Daquela enorme mangueira
Altaneira onde cantava
O bem-te-vi
Não te lembras do cantar, do trinar
Do mimoso rouxinol, ai?
Não te lembras do cantar, do trinar
Do mimoso rouxinol?
Que contente assim cantava
Anunciava o nascer
Do flâmeo Sol
Kleine Hütte
Erinnerst du dich nicht an die kleine Hütte
Wo unsere Liebe geboren wurde, ach
Erinnerst du dich nicht an die kleine Hütte
Wo unsere Liebe geboren wurde
Nebenan stand eine Palme
Die, arm, aus Sehnsucht, schon gestorben ist
Nebenan stand eine Palme
Die, arm, aus Sehnsucht, schon gestorben ist
Erinnerst du dich nicht an die Schwüre, oh, Meineid
Die du mit Inbrunst geleistet hast, ach
Erinnerst du dich nicht an die Schwüre, oh, Meineid
Die du mit Inbrunst geleistet hast
An jenen langen, innigen Kuss
Der unsere Liebe besiegelt hat
An jenen langen, innigen Kuss
Der unsere Liebe besiegelt hat
Erinnerst du dich nicht, oh Braune, an die kleine
Hütte, wo ich dich sah, ach?
Erinnerst du dich nicht, oh Braune, an die kleine
Hütte, wo ich dich sah?
An dem riesigen Mangobaum
Hoch oben, wo ich sang
Das „Guten Morgen
Erinnerst du dich nicht an das Singen, das Zwitschern
Des süßen Nachtigalls, ach?
Erinnerst du dich nicht an das Singen, das Zwitschern
Des süßen Nachtigalls?
Der so fröhlich sang
Und den Sonnenaufgang
Des strahlenden Sonnenlichts ankündigte