Casinha Pequenina
Tu não te lembras da casinha pequenina?
Onde o nosso amor nasceu?
Aí, tu não te lembras da casinha pequenina?
Onde o nosso amor nasceu?
Tinha um coqueiro do lado
Que coitado que saudade já morreu
Tinha um coqueiro do lado
Que coitado que saudade já morreu
Tu não te lembras das juras? Oh, perjura
Que fizeste com fervor?
Aí, tu não te lembras das juras? Oh perjura
Que fizeste com fervor?
Daquele beijo demorado
Prolongado que selou
O nosso amor
Daquele beijo demorado
Prolongado que selou
O nosso amor
Não te lembras, ó morena, da pequena
Casinha onde te vi, ai?
Não te lembras, ó morena, da pequena
Casinha onde te vi?
Daquela enorme mangueira
Altaneira onde cantava
O bem-te-vi
Não te lembras do cantar, do trinar
Do mimoso rouxinol, ai?
Não te lembras do cantar, do trinar
Do mimoso rouxinol?
Que contente assim cantava
Anunciava o nascer
Do flâmeo Sol
Kleine Hütte
Erinnerst du dich nicht an die kleine Hütte?
Wo unsere Liebe geboren wurde?
Erinnerst du dich nicht an die kleine Hütte?
Wo unsere Liebe geboren wurde?
Dort stand eine Palme daneben,
Armer Kerl, die Sehnsucht ist schon gestorben.
Dort stand eine Palme daneben,
Armer Kerl, die Sehnsucht ist schon gestorben.
Erinnerst du dich an die Schwüre? Oh, Meineid!
Die du mit Inbrunst gemacht hast?
Erinnerst du dich an die Schwüre? Oh, Meineid!
Die du mit Inbrunst gemacht hast?
An den langen Kuss,
Der unsern Bund besiegelte?
Unsere Liebe?
An den langen Kuss,
Der unsern Bund besiegelte?
Unsere Liebe?
Erinnerst du dich, oh Braune, an die kleine
Hütte, wo ich dich sah, ach?
Erinnerst du dich, oh Braune, an die kleine
Hütte, wo ich dich sah?
An den riesigen Mangobaum,
Hoch oben, wo der Gesang
Des Wiegens erklingt.
Erinnerst du dich an das Singen, an das Zwitschern,
Des hübschen Nachtigall, ach?
Erinnerst du dich an das Singen, an das Zwitschern,
Des hübschen Nachtigall?
Wie fröhlich sie sang
Und den Sonnenaufgang
Ankündigte.