395px

La Caída del Otro

Soen

The Other's Fall

Meeting eye to eye so disparate.
All unrecognized, come indifference.
Grounded in the flow that all vigorate.
Source we long forgot with our innocence.
Heed the other, clear the mind to conceive the whole.
Every cell interblend.
Put the world before me.

One for one in the individual handed down ideal,
How to find,
No more sympathy for the vulnerable
As they're turned away, out of mind
With another face on
Heed the other, clear the mind to conceive the whole
Every cell interblend.
Put the world before me.

Once eyes turn all is lost,
Yield this love tied umbilically.
We once for all cause the other's fall,
Time has come for all
Carnal body echoes, member notion fading.
Thoughts dissolve transcending into सटकितानंदा (satcitananda).
Spirit consciousness begin the rising.

सटकितानंदा परब्रह्मा (Satcitananda parabrahma).
पुरुषोत्तम परमात्मा (Purushottama paramatma).
Guide me over, let me render.
Once it's over, turn asunder.

Breathe in the possible, breathe in the charge of the light.
Breathe in the passing night, come be it lost from sight.
Be the past here, be every thought you have.
Let everywhere be your side,new is the same old.
Affirmed is the new unknow, infinite torans, eternal the hours.

La Caída del Otro

Mirándonos cara a cara tan dispares.
Todo desconocido, viene la indiferencia.
Arraigados en el flujo que todos vigorizan.
Fuente que hace mucho olvidamos con nuestra inocencia.
Atiende al otro, aclara la mente para concebirlo todo.
Cada célula se entremezcla.
Pon el mundo ante mí.

Uno por uno en el ideal transmitido individualmente,
Cómo encontrar,
Nada de simpatía por los vulnerables
Mientras son rechazados, fuera de la mente
Con otra cara puesta
Atiende al otro, aclara la mente para concebirlo todo
Cada célula se entremezcla.
Pon el mundo ante mí.

Una vez que los ojos se apartan, todo está perdido,
Cede este amor atado umbilicalmente.
Una vez por todas causamos la caída del otro,
Ha llegado el momento para todos
Ecos del cuerpo carnal, noción de miembro desvaneciéndose.
Pensamientos se disuelven trascendiendo hacia la सटकितानंदा (satcitananda).
Comienza la conciencia espiritual a elevarse.

सटकितानंदा परब्रह्मा (Satcitananda parabrahma).
पुरुषोत्तम परमात्मा (Purushottama paramatma).
Guíame, déjame rendirme.
Una vez que todo haya terminado, deshazlo.

Respira en lo posible, respira en la carga de la luz.
Respira en la noche que pasa, ven y que se pierda de vista.
Sé el pasado aquí, sé cada pensamiento que tengas.
Deja que en todas partes esté tu lado, lo nuevo es lo mismo de siempre.
Afirmado está lo nuevo desconocido, torans infinitos, eternas las horas.

Escrita por: