Te Souviens-tu?
Te souviens-tu de cet enfant et de ses yeux qui lui mangeaient le visage.
Te souviens-tu des deux dents de devant volées dans la nuit par toute une bande de souris.
Te souviens-tu de cet enfant, de sa panoplie de Zorro, de tout ce qu'il trouvait beau.
De ses grimaces devant la glace qu'on avait peur qu'il reste québlo si les cloches sonnent.
Te souviens-tu de cet enfant si petit mais déjà si chiant.
Un ange malin, petit diable hautain qui de toutes ses facéties ramenait toujours l'attention sur lui.
Te souviens-tu de cet enfant, de notre amour si fort, nos joies, nos réconforts, nos milliers de pourquoi.
Te souviens-tu mon fils, te souviens-tu de toi.
Te souviens-tu de cet enfant, quand son auréole s'allumait d'un sourire, dans la cour d'école venant sa mère venir, quand la tête entre deux mamelles il disait "Maman, t'es la plus belle".
Je me souviens de rien, Maman, plus j'avance et moins je me retourne.
Tu sais pour tout ça j'ai pas le temps, tout s'efface et la roue tourne
¿Recuerdas?
¿Recuerdas a ese niño y sus ojos que devoraban su rostro?
¿Recuerdas los dos dientes frontales robados en la noche por un grupo de ratones?
¿Recuerdas a ese niño, con su disfraz de Zorro, todo lo que encontraba hermoso?
Sus muecas frente al espejo, temíamos que se quedara atrapado si las campanas sonaban.
¿Recuerdas a ese niño tan pequeño pero ya tan molesto?
Un ángel travieso, pequeño diablo altanero que siempre llamaba la atención con sus travesuras.
¿Recuerdas a ese niño, nuestro amor tan fuerte, nuestras alegrías, consuelos, nuestros miles de porqués?
¿Recuerdas, hijo mío, ¿te acuerdas de ti mismo?
¿Recuerdas a ese niño, cuando su aureola brillaba con una sonrisa, en el patio de la escuela viendo a su madre llegar, con la cabeza entre dos pechos decía 'Mamá, eres la más hermosa'.
No recuerdo nada, Mamá, mientras más avanzo menos miro atrás.
Sabes, no tengo tiempo para todo eso, todo se borra y la rueda gira.