395px

La Mort D'Arthur

Sopor Aeternus

La Mort D'Arthur

When I was a little child
We often walked the country-side
in brightest sunlight, or in rain
my mother took me by the hand
and as she had me in her tow
a frown then came upon her brow
she turned her head, looked down at me
and spoke these words of prophecy:

"Kalte Hände, Froschnatur
von der Liebe keine Spur!
Hast kalte Hände, bist Froschnatur,
nein, von der Lieb' ist keine Spur!"

"Die Fröschelein, die fröschelein
das ist ein lustig Chor.
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwanzen und kein Ohr"

"Die Froschelein, die Froschelein
das ist ein kalter Chor
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwanzchen und kein Ohr"

La Mort D'Arthur

Cuando era un niño pequeño
A menudo caminábamos por el campo
en la luz del sol más brillante o en la lluvia
mi madre me tomó de la mano
y como ella me tenía en su remolque
un ceño fruncido luego vino sobre su frente
giró la cabeza, me miró hacia abajo
y habló estas palabras de profecía

Manos frías, naturaleza de rana
de amor no hay rastro!
Tienes las manos frías, eres naturaleza de rana
¡No, no hay rastro de amor!

Las ranas, las ranas
Es un coro divertido
Tienen sí, tienen sí
sin cola y sin oreja

La Frogein, la Frogein
Este es un coro frío
Tienen sí, tienen sí
sin cola y sin oreja

Escrita por: Anna-Varney Cantodea