La Mort D'Arthur
When I was a little child
We often walked the country-side
in brightest sunlight, or in rain
my mother took me by the hand
and as she had me in her tow
a frown then came upon her brow
she turned her head, looked down at me
and spoke these words of prophecy:
"Kalte Hände, Froschnatur
von der Liebe keine Spur!
Hast kalte Hände, bist Froschnatur,
nein, von der Lieb' ist keine Spur!"
"Die Fröschelein, die fröschelein
das ist ein lustig Chor.
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwanzen und kein Ohr"
"Die Froschelein, die Froschelein
das ist ein kalter Chor
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwanzchen und kein Ohr"
La Mort D'Arthur
Quand j'étais petit
On se baladait à la campagne
Sous le soleil éclatant, ou sous la pluie
Ma mère me tenait par la main
Et alors qu'elle m'emmenait
Un froncement de sourcils est apparu sur son front
Elle a tourné la tête, m'a regardé
Et a prononcé ces mots de prophétie :
"Mains froides, nature de grenouille
Pas de trace d'amour !
Si t'as des mains froides, t'es une nature de grenouille,
Non, de l'amour, y'en a pas !"
"Les petites grenouilles, les petites grenouilles
C'est une chorale amusante.
Elles n'ont pas, elles n'ont pas
De queue et pas d'oreilles."
"Les petites grenouilles, les petites grenouilles
C'est un chœur glacial.
Elles n'ont pas, elles n'ont pas
De petite queue et pas d'oreilles."
Escrita por: Anna-Varney Cantodea