Faya Layla
تَذَكَّرتُ لَيلى وَالسِنينَ الخَوالِيا
tadhakkartu layla wa-s-sinina al-khawaliya
وَأَيّامَ لا نَخشى عَلى اللَهوِ ناهِيا
wa-ayyam la nakhsha 'ala-l-lahwi nahiya
وَيَومٍ كَظِلِّ الرُمحِ قَصَّرتُ ظِلَّهُ
wa-yawmin ka-z-zilli ar-ramhi qassartu zillahu
بِلَيلى فَلَهّاني وَما كُنتُ لاهِيا
bi-layla falahhani wa-ma kuntu lahiyah
بِثَمدينَ لاحَت نارُ لَيلى وَصُحبَتي
bi-thamdayna lahat naru layla wa-suhbati
بِذاتِ الغَضى تُزجي المَطِيَّ النَواجِيا
bi-dhati-l-ghada tuzji-l-matiyya-n-nawajiya
فَيا ليلى كَم مِن حاجَةٍ لي مُهِمَّةٍ
fa-ya layla kam min hajatin li muhimma
إِذا جِئتُكُم بِاللَيلِ لَم أَدرِ ماهِيا
idha ji'tukum bi-l-layli lam adri mahiya
فَقالَ بَصيرُ القَومِ أَلمَحتُ كَوكَباً
fa-qala basiru-l-qawmi al-mahtu kawkaba
بَدا في سَوادِ اللَيلِ فَرداً يَمانِيا
bada fi sawadi-l-layli fardan yamaniya
فَقُلتُ لَهُ بَل نارُ لَيلى تَوَقَّدَت
fa-qultu lahu bal naru layla tawqqadat
بِعَليا تَسامى ضَوءُها فَبَدا لِيا
bi-'aliya tasamai daw'uha fa-bada liya
فَلَيتَ رِكابَ القَومِ لَم تَقطَعِ الغَضىa
fa-layta rikaba-l-qawmi lam taqta'i-l-ghada
وَلَيتَ الغَضى ماشى الرِكابَ لَيالِيا
wa-layta-l-ghada masha-r-rikaba layaliya
فَيا ليلى كَم مِن حاجَةٍ لي مُهِمَّةٍ
fa-ya layla kam min hajatin li muhimma
إِذا جِئتُكُم بِاللَيلِ لَم أَدرِ ماهِيا
idha ji'tukum bi-l-layli lam adri mahiya
خَليلَيَّ إِن تَبكِيانِيَ أَلتَمِس
khaleelayya in tabkiyani al-tamisu
خَليلاً إِذا أَنزَفتُ دَمعي بَكى لِيا
khaleelan idha anzafatu dam'i baka liya
فَما أُشرِفُ الأَيفاعَ إِلّا صَبابَةً
fa-ma ushrifu-l-ayfa'a illa sababa
وَلا أُنشِدُ الأَشعارَ إِلّا تَداوِيا
wa-la unshidu-l-ash'ara illa tadawiya
وَقَد يَجمَعُ اللَهُ الشَتيتَينِ بَعدَما
wa-qad yajma'u-l-lahu al-shatitayni ba'dama
يَظُنّانِ كُلَّ الظَنِّ أَن لا تَلاقِيا
yazunnani kulla al-zanni an la talaqiya
ليلى ليلى ليلى ليلى ليلى
layla layla layla layla layla
ليلى ليلى ليلى ليلى ليلى
layla layla layla layla layla
Faya Layla
Recordé a Leila y los años pasados
Y días en que no temíamos al placer, sin parar
Y un día, como la sombra de una lanza, acorté su sombra
Con Leila, me distraje y no estaba distraído
En Thamdin, brilló el fuego de Leila y mis amigos
En la misma llanura, las bestias avanzan sin cesar
Oh Leila, cuántas necesidades importantes tengo
Cuando llego a ustedes de noche, no sé qué son
Dijo el sabio del grupo: "¿No vi una estrella?"
Que apareció en la oscuridad de la noche, solitaria y yemení
Le respondí: "No, es el fuego de Leila que se encendió
En lo alto, su luz se elevó y se mostró a mí
Ojalá los caballos del grupo no cruzaran la llanura
Y ojalá la llanura acompañara a los caballos por las noches
Oh Leila, cuántas necesidades importantes tengo
Cuando llego a ustedes de noche, no sé qué son
Amigos míos, si lloran por mí, busquen
Un amigo que, si derramo mis lágrimas, llore por mí
No me acerco a la juventud sino por anhelo
Y no recito poemas sino para sanar
Y Dios puede reunir a los separados después de
Creer que, con toda certeza, no se volverán a encontrar
Leila, Leila, Leila, Leila, Leila
Leila, Leila, Leila, Leila, Leila