Goulili Ya Denia (feat. Naili)
يا إنسان واش جابك عندي؟
ya insān wāsh jābak ʿindī
شكون نتا لي راك تحكي؟
shkūn ntā lī rāka taḥkī
واش راك تحوّس عندي؟
wāsh rāka taḥuwwas ʿindī
شكون نتا لي راك تشكي؟
shkūn ntā lī rāka tashkī
أنا؟ أنا نحوّس نفهم
anā? anā naḥuwwas nafham
شكون أنا؟ أنا لي رافد همومك على ظهري بصّح معليش درك نقلّك شكون أنا
shkūn anā? anā lī rāfid humūmak ʿalā ẓahrī biṣṣaḥ maʿlīsh durak naqallak shkūn anā
نقدّم روحي عالميكرو اسمي نايلي
naqaddim rūḥī ʿālamīkro ismī nāylī
يهدرك على هذاك الخوف الكبير الي
yahdarak ʿalā hadāk al-khauf al-kabīr yī
يجيك تولّي واش ، ما كنتش تحوّس تولّي
yijīk tawallī wāsh, mā kuntish taḥuwwas tawallī
ماللا تشوف الطريق بعيد بعيد تحوّس تولّي
māllā t-shūf al-ṭarīq bʿīd bʿīd taḥuwwas tawallī
بصّح الطريق راهي بعبد و كي نشوف مليح
biṣṣaḥ al-ṭarīq rāhi bʿabd w kī n-shūf malīḥ
في عقلي طْفَى الضو و كلامي ولّى ريح
fī ʿaqlī ṭfa al-ḍaw w kalāmī wallā rīḥ
خزرتي ظلامت قلبي يا اختي ما راهش مليح
khazartī ẓalāmat qalbī yā ukhtī mā rāhsh malīḥ
كل ما نشوف روحي في مرايا نشوف غير القبيح
kul mā n-shūf rūḥī fī marāyā n-shūf ghayr al-qabīḥ
لهنا مــــــاتْ مع قاع الي ماتوا
lahnā māt maʿ qāʿ al-y mātū
قتلناه و دفناه مع قاع الي راحوا
qatalnāh w dafnāh maʿ qāʿ al-y rāḥū
غرقناه في دموع الناس لي قعدوا
gharqnāh fī dumuʿ al-nās lī qʿadū
و لي بقىاتلو دمعة لقاع الناس لي تودروا
w lī bqāatlū damʿa liqāʿ al-nās lī tawdarū
الرحمة راهي هاربة ؟؟؟ زبل
al-raḥma rāhi hāriba??? zbal
يزيد يقولولك أصبر ياو حتّى حتّى تملّْ
yzīd yaqūlūlk aṣbir yāw ḥattā ḥattā tamal
حتى قلبك يولّي صحرا تخمامك يولّي رمل
ḥattā qalbak yūlī ṣaḥrā tkhammāk yūlī raml
معيشة ناشفة كيما الواد الناشف لي عمرو ما حمل
maʿīsha nāshifa kīma al-wād al-nāshif lī ʿamrū mā ḥamal
المهبول عقل و العاقل هبل
al-mahbūl ʿaql w al-ʿāqil habal
تحوسي على الصح يا ختي قوليهالي من قبل
tahuwsī ʿalā al-ṣaḥ ya khitī qūlīhālī min qabl
روحي شوفي في عينين الشبان كاين غير الظلام
rūḥī shūfī fī ʿaynīn al-shubbān kāin ghayr al-ẓalām
مالا ما تاوميهمش إذا مرّة طاحوا في الحرام
māllā mā tāwīmīhūmsh idhā marrā ṭāḥū fī al-ḥarām
أنعم يا ختي ، ما تلوميهومش ما تلوميهومش إذا طاحوا في الحرام
anʿam yā khitī, mā tlūmīhūmsh mā tlūmīhūmsh idhā ṭāḥū fī al-ḥarām
هذا ما شافوغ غير الظلامْ
hadha mā shāfūgh ghayr al-ẓalām
قوليلي يا الدنيا علاه مكتوب عليا
qūlīlī yā al-dunyā ʿalāh maktūb ʿalayya
نقاسي و نعاني أنا و ماليا
naqāsī w naʿānī anā w māliyā
هاذي هي الدنيا يا خويا مرة عليك و مرّة عليا
hādhī hī al-dunyā yā khūyā marrā ʿalayk w marrā ʿalayya
قوليلي يا الدنيا علاه حياتنا مبنية
qūlīlī yā al-dunyā ʿalāh ḥayātinā mabniyya
عاشرت الدموع صباح و عشية
ʿāshart al-dumuʿ ṣabāḥ w ʿashīya
هاذي هي الدنيا يا خويا مرة عليك و مرّة عليا
hādhī hī al-dunyā yā khūyā marrā ʿalayk w marrā ʿalayya
يا بنادم راك تشكي بزّاف و قلبك لابس ؟؟؟
yā binādam rāka tashkī bizzāf w qalbak lābis
و كلامك راهو وصلني و اليوم لازم تسمعني
w kalāmak rāhu waṣalnī w al-yawm lāzim tismaʿnī
نوصّيك وصاية عاقلة نتايا لازم تفطنْ
nūṣṣīk waṣāya ʿāqila ntāyā lāzim taftin
الحياة ما راهي ساهلة أنا عليك عليك ؟؟؟
al-ḥayāh mā rāhi sāhla anā ʿalayk ʿalayk
عمّرْ قلبك بالصبر ؟؟؟ طبع الإنسان
ʿammir qalbak biṣ-ṣabr??? ṭabʿ al-insān
و لي يدير النية ينال مهما كان
w lī ydir al-niyya yanal mahmā kān
قوليلي يا الدنيا علاه مكتوب عليا
qūlīlī yā al-dunyā ʿalāh maktūb ʿalayya
نقاسي و نعاني أنا و ماليا
naqāsī w naʿānī anā w māliyā
هاذي هي الدنيا يا خويا مرة عليك و مرّة عليا
hādhī hī al-dunyā yā khūyā marrā ʿalayk w marrā ʿalayya
قوليلي يا الدنيا علاه حياتنا مبنية
qūlīlī yā al-dunyā ʿalāh ḥayātinā mabniyya
عاشرت الدموع صباح و عشية
ʿāshart al-dumuʿ ṣabāḥ w ʿashīya
هاذي هي الدنيا يا خويا مرة عليك و مرّة عليا
hādhī hī al-dunyā yā khūyā marrā ʿalayk w marrā ʿalayya
الكلام و الدعاوي ما ولاوش يسقمو الطريق
al-kalām w al-duʿāwī mā wallāw yisqīmū al-ṭarīq
الصبر و الدموع ما ولاوش يطفّو الحريق
al-ṣabr w al-dumuʿ mā wallāw yuṭaffū al-ḥarīq
لي شاعلة في القلوب و كل يوم راهي تزيد
lī shāʿla fī al-qulūb w kul yawm rāhi tazīd
حتى ما وليناش نسمعوا بنهار اسموا العيد
ḥattā mā wallīnā nismaʿū binahār ismū al-ʿīd
في بلاد وين الأمل دار نقاب و الشمس محجبة
fī bilād wīn al-amal dār niqāb w al-shams muḥajjaba
نفرحوا بالدالة عيوننا كحلة مغيمة
nafraḥū bī al-dālla ʿuyūnānā kaḥla mughayma
مكتوب أيام مسحبة مظلوم كيما الهجالة
maktūb ayām masḥaba maẓlūm kīma al-hijāla
دموعي سالو آخر مرة في جنازة العدالة
dumūʿī sālu ākhir marrā fī janāzat al-ʿādāla
كلامك في الدنيا كيما الما في الصحرا خيال
kalāmak fī al-dunyā kīma al-mā fī al-ṣaḥrā khayāl
ما عندنا ما نديرو ماناش طالبين جاه ولاّ مال
mā ʿindnā mā ndīrū mānāṭālibīn jāh walā māl
اليوم نسمعولك طامعين في راحة البال
al-yawm nismaʿūlk ṭāmiʿīn fī rāḥat al-bāl
صبرنا علي فات مالا قادرين نصبرو علي جاي
ṣabrnā ʿalā fāt māllā qādirīn naṣbirū ʿalā jāy
قوليلي يا الدنيا علاه مكتوب عليا
qūlīlī yā al-dunyā ʿalāh maktūb ʿalayya
نقاسي و نعاني أنا و ماليا
naqāsī w naʿānī anā w māliyā
هاذي هي الدنيا يا خويا مرة عليك و مرّة عليا
hādhī hī al-dunyā yā khūyā marrā ʿalayk w marrā ʿalayya
قوليلي يا الدنيا علاه حياتنا مبنية
qūlīlī yā al-dunyā ʿalāh ḥayātinā mabniyya
عاشرت الدموع صباح و عشية
ʿāshart al-dumuʿ ṣabāḥ w ʿashīya
هاذي هي الدنيا يا خويا مرة عليك و مرّة عليا
hādhī hī al-dunyā yā khūyā marrā ʿalayk w marrā ʿalayya
Goulili Ya Denia (feat. Naili)
¿Oye, humano, qué te trae aquí?
¿Quién eres tú que estás hablando?
¿Qué buscas aquí conmigo?
¿Quién eres tú que te quejas?
¿Yo? Yo busco entender
¿Quién soy yo? Soy quien carga tus problemas en mi espalda, pero bueno, ahora te diré quién soy.
Me presento, soy Naily,
te hablo de ese gran miedo que
te hace volver a lo que no querías,
cuando ves el camino tan lejos, te hace volver.
Pero el camino está lleno de gente y cuando miro bien,
se apagó la luz en mi mente y mis palabras se volvieron viento.
Mira la oscuridad de mi corazón, hermana, no está bien,
cada vez que me miro en el espejo solo veo lo feo.
Aquí murió con todos los que se fueron,
lo matamos y lo enterramos con todos los que se fueron.
Lo hundimos en las lágrimas de los que quedaron,
y los que lloran son las lágrimas de la gente que se va.
¿La misericordia está huyendo? ¿Basura?
Te dirán que esperes, hasta que te canses.
Hasta que tu corazón se vuelva desierto, tus pensamientos se vuelvan arena,
una vida seca como un río seco que nunca cargó.
El loco tiene razón y el sensato se vuelve loco.
Buscas la verdad, hermana, dímelo antes.
Mira en los ojos de los jóvenes, solo hay oscuridad,
no los culpes si alguna vez caen en lo prohibido.
Oye, hermana, no los culpes, no los culpes si caen en lo prohibido,
esto es lo que solo han visto, la oscuridad.
Dime, oh mundo, ¿por qué está escrito para mí?
Sufro y lucho, yo y mi gente.
Así es la vida, hermano, una vez para ti y otra para mí.
Dime, oh mundo, ¿por qué nuestras vidas están construidas?
He vivido lágrimas por la mañana y por la tarde.
Así es la vida, hermano, una vez para ti y otra para mí.
Oye, persona, te quejas mucho, ¿y tu corazón está bien?
Y tus palabras me han llegado, hoy debes escucharme.
Te aconsejo con sabiduría, debes estar alerta.
La vida no es fácil, ¿yo para ti?
Llena tu corazón de paciencia, ¿qué más puede hacer el ser humano?
Y quien tenga buenas intenciones, obtendrá lo que sea.
Dime, oh mundo, ¿por qué está escrito para mí?
Sufro y lucho, yo y mi gente.
Así es la vida, hermano, una vez para ti y otra para mí.
Dime, oh mundo, ¿por qué nuestras vidas están construidas?
He vivido lágrimas por la mañana y por la tarde.
Así es la vida, hermano, una vez para ti y otra para mí.
Las palabras y las súplicas no han logrado calmar el camino,
la paciencia y las lágrimas no han apagado el fuego
que arde en los corazones y cada día crece más.
Ya no escuchamos en el día el nombre de la fiesta.
En un país donde la esperanza se cubre y el sol está velado,
nos alegramos con la tristeza, nuestros ojos son oscuros y nublados.
Está escrito, días arrastrados, víctima como un huérfano,
mis lágrimas fluyeron por última vez en el funeral de la justicia.
Tus palabras en el mundo son como agua en el desierto, un sueño.
No tenemos nada que hacer, no buscamos fama ni dinero.
Hoy te escuchamos, deseando paz mental.
Hemos soportado lo pasado, así que podemos soportar lo que viene.
Dime, oh mundo, ¿por qué está escrito para mí?
Sufro y lucho, yo y mi gente.
Así es la vida, hermano, una vez para ti y otra para mí.
Dime, oh mundo, ¿por qué nuestras vidas están construidas?
He vivido lágrimas por la mañana y por la tarde.
Así es la vida, hermano, una vez para ti y otra para mí.