Ilham
واش يحكى القلب الخالي
wash yihki al-qalb al-khali
واش يخفف عليه لعذاب
wash yukhafif 'alayh la'adhab
واش يحكي واش يخلي
wash yihki wash yikhalli
ولي خدعوه لحباب
weli khada'uh lahbab
واش يحكي القلب لحـزين
wash yihki al-qalb lahzīn
لي حتى طبيب ماصابلو دوا
li hatta tabīb maṣābluh dawa
مافرحو لا مال لازيـن
mafarḥu la māl lāzīn
بلا سبة جرحو لاعدا
bila sabba jarḥu la'ada
ايش يداوي، ايش يداوي
aysh yidawi, ays yidawi
ايش يداوي لي جرحو ماصابلو دوا
aysh yidawi li jarḥu maṣābluh dawa
ايش يداوي، ايش يداوي
aysh yidawi, ays yidawi
ايش يداوي لي جرحو ماصابلو دوا
aysh yidawi li jarḥu maṣābluh dawa
واش يحكي القلب المجروح
wash yihki al-qalb al-majruh
لي صبر على شحال من محنة
li ṣabr 'ala shḥāl min muḥna
وين يروح ماتنهى روح
wayn yirūḥ ma tnahā rūḥ
عمرو حياتو ماتهنا
amru ḥayātuh ma tahanna
انت لى النار كواتك
inta li al-nār kawātak
انت لى ماشي على جمرة
inta li māshi 'ala jamra
شحال تعيا تخبى فى قلبك
shḥāl ta'ayya takhabbī fī qalbak
شحال تعيا و جرحك مابرا
shḥāl ta'ayya wa jarḥak mābra
ايش يداوي، ايش يداوي
aysh yidawi, ays yidawi
ايش يداوي لي جرحو ماصابلو دوا
aysh yidawi li jarḥu maṣābluh dawa
ايش يداوي، ايش يداوي
aysh yidawi, ays yidawi
ايش يداوي لي جرحو ماصابلو دوا
aysh yidawi li jarḥu maṣābluh dawa
Ilham
¿Qué cuenta el corazón vacío?
¿Qué alivia su sufrimiento?
¿Qué dice, qué deja?
A quienes engañaron los amigos.
¿Qué cuenta el corazón triste?
Que ni un médico le dio remedio.
No se alegró ni con dinero ni con belleza,
Sin insultos, lo hirieron los enemigos.
¿Qué sana, qué sana?
¿Qué sana a quien su herida no tiene remedio?
¿Qué sana, qué sana?
¿Qué sana a quien su herida no tiene remedio?
¿Qué cuenta el corazón herido?
Que soportó tantas pruebas.
¿A dónde va, no se detiene el alma?
Nunca en su vida encontró paz.
Eres tú quien te quema el fuego,
Eres tú quien camina sobre brasas.
¿Cuánto te cansas de esconder en tu pecho?
¿Cuánto te cansas y tu herida no sana?
¿Qué sana, qué sana?
¿Qué sana a quien su herida no tiene remedio?
¿Qué sana, qué sana?
¿Qué sana a quien su herida no tiene remedio?