Who's Got The Inside Scoop On You?
Bad case of yearning embrace, will not behave.
Sold one sharp eye-glimpse and sure, it can't be replaced.
Who's got the inside scoop on you?
'cause I need to know if it is true that we share a moon in June.
And I want you to tell me that I'm you.
Won't be a stranger for long, can't be restrained.
Should use no words now, until something has changed.
Who's got the inside scoop on you?
'cause I need to know if it is true that we share a moon in June.
And I want you to tell me that I'm you.
Who's got the inside scoop on you?
'cause I need to know if it is true that you're fond of children too,
and I want you to tell me that It's you.
¿Quién tiene la primicia sobre ti?
Mal caso de anhelo abrazador, no se comportará.
Vendió una mirada aguda y segura, no puede ser reemplazada.
¿Quién tiene la primicia sobre ti?
Porque necesito saber si es cierto que compartimos una luna en junio.
Y quiero que me digas que soy tú.
No seré un extraño por mucho tiempo, no puedo ser restringido.
Debería no usar palabras ahora, hasta que algo haya cambiado.
¿Quién tiene la primicia sobre ti?
Porque necesito saber si es cierto que compartimos una luna en junio.
Y quiero que me digas que soy tú.
¿Quién tiene la primicia sobre ti?
Porque necesito saber si es cierto que también te gustan los niños,
y quiero que me digas que eres tú.