Santiano
C'est un fameux trois-mâts fin comme un oiseau.
Hisse et ho, Santiano !
Dix huit nœuds, quatre cent tonneaux :
Je suis fier d'y être matelot.
{Refrain:}
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Hisse et ho, Santiano !
Si Dieu veut toujours droit devant,
Nous irons jusqu'à San Francisco.
Je pars pour de longs mois en laissant Margot.
Hisse et ho, Santiano !
D'y penser j'avais le cœur gros
En doublant les feux de Saint-Malo.
{Refrain}
On prétend que là-bas l'argent coule à flots.
Hisse et ho, Santiano !
On trouve l'or au fond des ruisseaux.
J'en ramènerai plusieurs lingots.
{Refrain}
Un jour, je reviendrai chargé de cadeaux.
Hisse et ho, Santiano !
Au pays, j'irai voir Margot.
A son doigt, je passerai l'anneau.
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
{Tiens bon le cap tiens bon le flot.}
Hisse et ho, Santiano !
Sur la mer qui fait le gros dos,
Nous irons jusqu'à San Francisco.
Santiano
Es ist ein berühmter Dreimaster, so schlank wie ein Vogel.
Hiss und ho, Santiano!
Achtzehn Knoten, vierhundert Tonnen:
Ich bin stolz, Matrose zu sein.
{Refrain:}
Halt dich fest an der Welle, halt dich fest am Wind.
Hiss und ho, Santiano!
Wenn Gott will, immer geradeaus,
Gehen wir bis nach San Francisco.
Ich gehe für lange Monate und lasse Margot zurück.
Hiss und ho, Santiano!
Darüber nachzudenken, macht mir das Herz schwer,
Als ich die Lichter von Saint-Malo passierte.
{Refrain}
Man sagt, dort drüben fließt das Geld in Strömen.
Hiss und ho, Santiano!
Man findet Gold am Grund der Bäche.
Ich werde mehrere Barren mitbringen.
{Refrain}
Eines Tages werde ich zurückkommen, beladen mit Geschenken.
Hiss und ho, Santiano!
Im Heimatland werde ich Margot sehen.
Ihren Finger werde ich mit dem Ring schmücken.
Halt dich fest an der Welle, halt dich fest am Wind.
{Halt den Kurs, halt den Fluss.}
Hiss und ho, Santiano!
Auf dem Meer, das sich wölbt,
Gehen wir bis nach San Francisco.