Santiano
C'est un fameux trois-mâts fin comme un oiseau.
Hisse et ho, Santiano !
Dix huit nœuds, quatre cent tonneaux :
Je suis fier d'y être matelot.
{Refrain:}
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Hisse et ho, Santiano !
Si Dieu veut toujours droit devant,
Nous irons jusqu'à San Francisco.
Je pars pour de longs mois en laissant Margot.
Hisse et ho, Santiano !
D'y penser j'avais le cœur gros
En doublant les feux de Saint-Malo.
{Refrain}
On prétend que là-bas l'argent coule à flots.
Hisse et ho, Santiano !
On trouve l'or au fond des ruisseaux.
J'en ramènerai plusieurs lingots.
{Refrain}
Un jour, je reviendrai chargé de cadeaux.
Hisse et ho, Santiano !
Au pays, j'irai voir Margot.
A son doigt, je passerai l'anneau.
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
{Tiens bon le cap tiens bon le flot.}
Hisse et ho, Santiano !
Sur la mer qui fait le gros dos,
Nous irons jusqu'à San Francisco.
Santiano
Es un famoso velero tan fino como un pájaro.
¡Arriba y abajo, Santiano!
Dieciocho nudos, cuatrocientas toneladas:
Estoy orgulloso de ser marinero en él.
{Estribillo:}
Aguanta la ola, aguanta el viento.
¡Arriba y abajo, Santiano!
Si Dios quiere, siempre derecho adelante,
Iremos hasta San Francisco.
Parto por largos meses dejando a Margot.
¡Arriba y abajo, Santiano!
Pensar en ello me pesaba en el corazón
Al doblar las luces de Saint-Malo.
{Estribillo}
Dicen que allá el dinero fluye a raudales.
¡Arriba y abajo, Santiano!
Se encuentra oro en el fondo de los arroyos.
Traeré varios lingotes de vuelta.
{Estribillo}
Un día, regresaré cargado de regalos.
¡Arriba y abajo, Santiano!
En el país, iré a ver a Margot.
En su dedo, pondré el anillo.
Aguanta la ola, aguanta el viento.
{Aguanta el rumbo, aguanta la marea.}
¡Arriba y abajo, Santiano!
En el mar que se encrespa,
Iremos hasta San Francisco.