Salomé
Quando os ciganos celebram a sorte de Salomé
Quebram o silêncio da noite e gira o vestido de Salomé
Gira, girou (gira, girou, girou) gira, girou
Noite sem lua. Há coisas na noite latidos e apitos não sei dizer
Há coisas na noite, sussurros, gemidos. Não sei dizer
Não sei dizer
Quando a poeira levanta e brinda o vestido de Salomé
Olhos sedentos, fogueira ardendo na estrada de São Tomé
Gira, girou (gira, girou, girou) gira, girou
Se é só fúria. Do mar que arrenta nas rochas faíscas da escuridão
Das sombras dançantes que lambem os dedos da sua mão
Da sua mão
Gira, gira, gira, gira, girou
Salomé
Quand les gitans célèbrent la chance de Salomé
Ils brisent le silence de la nuit et font tourner la robe de Salomé
Tourne, a tourné (tourne, a tourné, a tourné) tourne, a tourné
Nuit sans lune. Il y a des choses dans la nuit, des aboiements et des sifflements, je ne sais pas dire
Il y a des choses dans la nuit, des chuchotements, des gémissements. Je ne sais pas dire
Je ne sais pas dire
Quand la poussière s'élève et honore la robe de Salomé
Yeux assoiffés, feu qui brûle sur la route de Saint-Thomas
Tourne, a tourné (tourne, a tourné, a tourné) tourne, a tourné
Si ce n'est que de la fureur. De la mer qui gronde sur les rochers, des étincelles dans l'obscurité
Des ombres dansantes qui lèchent les doigts de ta main
De ta main
Tourne, tourne, tourne, tourne, a tourné