Una Stagione All'inferno
Una Stagione All'inferno
I sassi, la carne e noi;
i denti masticano vita
e il flauto inganna
la pace che si vergogna
di noi cannibali di anime.
Saliva che annaffia il senso
e sesso ruffiano
di natura che richiede
carne sacrificale.
Il male non arriva
da destra o dagli altri,
è rituale,
è nota tenuta a mente
dalle puttane indegne.
Sta tra la pelle e l'osso,
dentro di me nascosto,
nel danno e nel bisogno,
nella scadenza ingiusta
di ogni corpo.
Forse l'inferno è questo
è qui la pena dei dannati.
Di questo errato mondo
angeli siamo incatenati
nel disonore e pianto.
Stagione all'inferno e in me
sorelle avrò
vergini ombre.
Sordi tamburi che
fuori di me
chiamano guerre.
Fiori, gioielli e sangue,
reliquie di sante in cattedrali,
dove risuona a ruota
il riso dell'idiota.
E dalle stelle al fondo,
dentro il più bel ricordo,
nel cuore del rimorso,
sta l'illusione ingiusta
di ogni sogno
Una Temporada en el Infierno
Una Temporada en el Infierno
Las piedras, la carne y nosotros;
los dientes mastican vida
y la flauta engaña
la paz que se avergüenza
de nosotros, caníbales de almas.
Saliva que riega el sentido
y sexo rufián
de la naturaleza que requiere
carne sacrificada.
El mal no viene
de la derecha o de los demás,
es ritual,
es una nota guardada en la mente
de las putas indignas.
Está entre la piel y el hueso,
dentro de mí escondido,
en el daño y en la necesidad,
en la injusta caducidad
de cada cuerpo.
Quizás el infierno sea esto,
aquí está el castigo de los condenados.
De este mundo equivocado
somos ángeles encadenados
en la deshonra y el llanto.
Temporada en el infierno y en mí
hermanas tendré
sombras vírgenes.
Tambores sordos que
fuera de mí
llaman a guerras.
Flores, joyas y sangre,
reliquias de santas en catedrales,
donde resuena en rueda
la risa del idiota.
Y desde las estrellas hasta el fondo,
dentro del recuerdo más bello,
en el corazón del remordimiento,
está la ilusión injusta
de cada sueño