Alms! Alms!
lms, alms for a miserable woman!
On a miserable chilly morning
Thank ya, sir thank ya
Antony (spoken)
Mam, could you tell me who's house this is?
Beggar Woman (spoken)
That? That's the great Judge Turpin's house, that is.
Antony (spoken)
And the young lady who resides there?
Beggar Woman (spoken)
Oh her? That' Johanna, his pretty little ward...
Keeps her snug he does. All locked up.
So don't you go trespassin' there or it's a good whipping for you
or any other young man with mischief on his mind!
(sung)
How would ya like a little muff dear
A little jig jig. A little bounce around the bush.
Wouldja like to push me parsley? It looks to me dear that you got plenty there to push.
Alms! Alms! For a desperate woman!
¡Limosna! ¡Limosna!
¡LMS, limosna para una mujer miserable!
En una mañana fría y miserable
Gracias, señor, gracias
Antonio (hablado)
Mamá, ¿podrías decirme quién es esta casa?
Mujer mendigo (hablado)
¿Eso? Es la casa del gran juez Turpin
Antonio (hablado)
¿Y la joven que reside allí?
Mujer mendigo (hablado)
¿Oh ella? Esa es Johanna, su bonita pequeña sala
La mantiene ajustada, él lo hace. Todo cerrado
Así que no vayas a entrar allí o es un buen latigazo para ti
o cualquier otro joven con travesuras en su mente!
(cantado)
¿Te gustaría un poco de muff querido
Una pequeña plantilla. Un pequeño rebote alrededor de los arbustos
¿Le gustaría empujarme perejil? Me parece querido que tienes mucho que empujar
¡Limosna! ¡Limosna! ¡Para una mujer desesperada!