Merevaik
Maast-madalast marsid sa püssi all, emaks-isaks on olnud armee.
Iial küsimusi ei esita. Mida kästakse, seda ka teed.
Sa ei tea, mida tähendab julmus, kuid su pilgus on mõrvarlik läik,
kuni lebad kord nimetus kalmus, silmad kinni ja suus veremaik.
Veremaik põletab keelel, veremaik tuhmistab meeled,
veremaik küljes leival ja veel, veremaik painab hauaski veel.
Oled katse, mis läinud on rappa. Sind ei tiivusta üllad ideed.
Sa ei oskagi muud kui tappa ja tapad, sest kästakse.
Pole väljaspool sõda sul elu,
puudub maailmal sinu jaoks paik.
Tõe, sõpruse, tröösti ja ilu
matab endasse veremaik.
Maast-madalast marsid sa püssi all, emaks-isaks on olnud armee.
Iial küsimusi ei esita. Mida kästakse, seda ka teed.
Miski ometi kurvaks su muudab, taamalt kostab kui öölinnu huik.
Kuuli rauda veel lükata suudad ja tead, et kuulil on vere maik.
Sangre en la boca
Desde muy joven marchas bajo el cañón, el ejército ha sido tu madre y padre.
Nunca haces preguntas. Lo que se ordena, lo haces.
No sabes lo que significa la crueldad, pero tu mirada tiene un brillo asesino,
hasta que yaces en una tumba sin nombre, con los ojos cerrados y sabor a sangre en la boca.
La sangre en la boca quema en la lengua, la sangre en la boca adormece los sentidos,
la sangre en la boca se aferra al pan y al agua, la sangre en la boca atormenta incluso en la tumba.
Eres un experimento que ha salido mal. No te impulsan nobles ideas.
No sabes hacer otra cosa que matar y matas porque se te ordena.
Fuera de la guerra, no tienes vida,
el mundo no tiene lugar para ti.
La verdad, la amistad, el consuelo y la belleza
se ahogan en la sangre en la boca.
Desde muy joven marchas bajo el cañón, el ejército ha sido tu madre y padre.
Nunca haces preguntas. Lo que se ordena, lo haces.
Algo en ti te entristece, se escucha a lo lejos como el canto de un ave nocturna.
Aún puedes empujar la bala de hierro y sabes que la bala tiene sabor a sangre.