La Petite Fille Qui Vend D'la Lingerie Féminine
La petite fille qui vend d'la lingerie féminine,
Comme une fleur, qu'elle a poussé, qu'elle a poussé,
Je l'ai connue toute menue dans sa vitrine,
Petit Poucet, Petit Poucet, Petit Poucet...
Et je passais, guettant devant la porte en verre
Les longues nattes brunes et la jupe plissée,
Les bas de grosse laine, la pantoufle de vair,
Et le corsage blanc sur ses seins de poupée.
La petite fille qui vend d'la lingerie féminine,
Comme une fleur, qu'elle a poussé, qu'elle a poussé,
Je l'ai connue toute menue dans sa vitrine,
Petit Poucet, Petit Poucet, Petit Poucet...
Mais aujourd'hui, les slips en soie, les blanches gaines,
Les bas nylon, comme ses clientes, elle se les met:
La petite fille est une Dame cette semaine,
Il y a dix ans, moi je l'aimais, moi je l'aimais
La p'tite fille qui vendait d'la lingerie féminine,
Un beau matin, comme un oiseau, s'est envolée,
Le magasin de modes a changé de vitrine;
Derrière la porte en verre passent les prostituées!
La Niña Pequeña Que Vende Ropa Interior Femenina
La niña pequeña que vende ropa interior femenina,
Como una flor, que ha crecido, que ha crecido,
La conocí cuando era muy pequeña en su escaparate,
Pulgarcito, Pulgarcito, Pulgarcito...
Y yo pasaba, acechando frente a la puerta de cristal,
Las largas trenzas morenas y la falda plisada,
Las medias de lana gruesa, la zapatilla de cristal,
Y el corpiño blanco en sus pechos de muñeca.
La niña pequeña que vende ropa interior femenina,
Como una flor, que ha crecido, que ha crecido,
La conocí cuando era muy pequeña en su escaparate,
Pulgarcito, Pulgarcito, Pulgarcito...
Pero hoy, las bragas de seda, las blancas fajas,
Las medias de nylon, como sus clientas, ella se las pone:
La niña pequeña es una Dama esta semana,
Hace diez años, yo la amaba, yo la amaba.
La niña que vendía ropa interior femenina,
Una mañana hermosa, como un pájaro, se ha ido volando,
La tienda de moda ha cambiado de escaparate;
¡Detrás de la puerta de cristal pasan las prostitutas!