素敵なしゅうまつを! (Have a Nice End!)
虚しさ未満の何かがもやついて
munashisa miman no nanika ga moyatsuite
鼻が詰まったみたいな朝
hana ga tsumatta mitai na asa
四角で彩られた街
shikaku de irodorareta machi
何もかもが少しずつずれてったんだ
nanimokamo ga sukoshi zutsu zuretettanda
黙示録はよいこのため
mokushiroku wa yoi kono tame
破滅の時には抱き合って さぁ祈りを!
hametsu no toki ni wa dakiatte saa inori o!
裸足のまま逃げ出すような
hadashi no mama nigedasu you na
お行儀の悪い子から順に摘まれていく
ogyougi no warui ko kara jun ni tsumareteiku
どこかで息を潜めている悪意が
dokoka de iki o hisometeiru akui ga
目覚めたらもう戻れない
mezametara mou modorenai
あの針が12を指せば終わり
ano hari ga 12 o shigeseba owari
のんびり構えて待っていよう?
nonbiri kamaete matteiyou?
それではみなさまごきげんよう!
soredewa minasama gokigen'yō!
天国で会えるといいね
tengoku de aeru to ii ne
風船に空いた穴のように
fūsen ni aita ana no you ni
前触れもなくやってくるんだ
maebure mo naku yattekurunda
「素敵なしゅうまつを! 」
sutekina shuumatsu o!
どっかの誰かが紅茶飲んで待っているのなら
dokka no dareka ga koucha nonde matteiru no nara
「素敵なしゅうまつを! 」
sutekina shuumatsu o!
恋人を愛して 大人しくエンドロールを観ていよう
koibito o aishite otonashiku endorooru o miteiyou
思えば僕らの明日は
omoeba bokura no ashita wa
端っから決まって不明瞭な見通しでした
hashikara kimatte fumeiryō na mitooshi deshita
ヴァルプルギスの夜が来て
varupurugisu no yoru ga kite
誰も彼も騒がしく浮き足立った
daremo karemo sawagashiku ukiadatta
終着の駅に着けば徒歩でゆけるよ
shuuchaku no eki ni tsukeba toho de yukeru yo
諍いのない海まで
ikarai no nai umi made
巨大な鉄の蛇の巣を
kyodai na tetsu no hebi no su o
お行儀よく苛立つ葬列は進んでいく
ogyougi yoku iradatsu souretsu wa susundeiku
水平線に飲まれるほど
suiheisen ni nomareru hodo
空は落ち太陽が溺れてる
sora wa ochi taiyou ga oboreteru
祈りの宛先が番外地なら
inori no atosaki ga bangai chi nara
黙祷に意味はないとおもう
mokutou ni imi wa nai to omou
それではみなさまごきげんよう!
soredewa minasama gokigen'yō!
天国 (仮) で会えるといいね
tengoku (kari) de aeru to ii ne
感傷に浸る間もないけど
kanshou ni hitaru ma mo nai kedo
合言葉は決めといたんだ
aikotoba wa kimetoi tanda
「素敵なしゅうまつを! 」
sutekina shuumatsu o!
どっかの誰かが紅茶飲んで待っているのなら
dokka no dareka ga koucha nonde matteiru no nara
「素敵なしゅうまつを! 」
sutekina shuumatsu o!
恋人を愛して 大人しくエンドロールを観ていよう
koibito o aishite otonashiku endorooru o miteiyou
「素敵なしゅうまつを! 」
sutekina shuumatsu o!
誰が作った映画か
dare ga tsukutta eiga ka
神への畏怖を失ってしまったら
kami e no iofu o ushinatte shimattara
「素敵なしゅうまつを! 」
sutekina shuumatsu o!
みんな席を立ってく
minna seki o tatteku
ポストクレジットは誰も観ていない
posutokurejitto wa daremo miteinai
¡Que tengas un buen final!
Algo que no es vacío, pero se siente así
Como si tuviera la nariz tapada en la mañana
Una ciudad pintada de cuadrados
Todo se ha ido desfasando poco a poco
El apocalipsis es para los buenos
En el momento de la ruina, abracémonos, ¡vamos a orar!
Como si escapara descalzo
Los niños mal portados son los primeros en ser atrapados
Una malicia que se esconde en algún lugar
Cuando despierte, ya no habrá vuelta atrás
Cuando la aguja marque las 12, se acabó
¿Esperaremos tranquilos?
Entonces, ¡que tengan un buen día, todos!
Ojalá nos veamos en el cielo
Como un globo con un agujero
Llega sin previo aviso
"¡Que tengas un buen final!"
Si alguien en algún lugar está tomando té y esperando
"¡Que tengas un buen final!"
Amemos a nuestros amantes y veamos el final en calma
Si lo pienso, nuestro mañana
Desde el principio estaba decidido, con un futuro incierto
La noche de Walpurgis ha llegado
Todos están alborotados y nerviosos
Cuando lleguemos a la estación final, podremos ir a pie
Hasta el mar sin disputas
Un enorme nido de serpientes de hierro
La procesión inquieta avanza con orden
Hasta que el horizonte nos trague
El cielo se cae y el sol se ahoga
Si la dirección de la oración es un lugar remoto
No creo que tenga sentido el silencio
Entonces, ¡que tengan un buen día, todos!
Ojalá nos veamos en el cielo (provisional)
No hay tiempo para la nostalgia
Pero ya decidimos la contraseña
"¡Que tengas un buen final!"
Si alguien en algún lugar está tomando té y esperando
"¡Que tengas un buen final!"
Amemos a nuestros amantes y veamos el final en calma
"¡Que tengas un buen final!"
¿Quién hizo esta película?
Si perdemos el temor a Dios
"¡Que tengas un buen final!"
Todos se levantan de sus asientos
Nadie ve las escenas post-créditos.
Escrita por: Tatsuya Kitani