A Bhean A' Tí
Éirigí suas a thogha na bhfear
Is cuirigí píce ar bharr gach cléith
Leagaigí síos iad lucht an droch-chroí
Agus cuirigí dlí na Fraince ar bun
:
Agus ó bhean an tí, cén bhuairt sin ort?
Ó bhean an tí, fá dhó nó trí
Beidh an talamh gan chíos ón bhliain seo amach
Ó bhean an tí
Ó bhean an tí, nach suairc é sin?
Tá jug ar an bhord is tá beoir ag teacht
Tá arm go leor ag an Duke of York
Tá an Francach is an Spáinneach ar bhruach na trá
Agus b'fhearr liom go mór é ná cómhra ban
Ó shuigh mise síos 's mo mhian le m'ais
Ag ól mo cháirt dí mar dheanfad fear
Sé dúirt bean a' tí den chomhrá mhín
Gan airigead síos bí gabháil amach
Ó tharraing mé aníos mo phíosa brac
Nach mairg a bhíos gan é, mo chreach
Do labhair sí arís go carthannach caoin
Nach súifidh tú síos tá siamsa ar fad ort
Mo chreach is mo chrá nuair a bhí mé beag
In aois mo dhá bhliain sular smaoinigh mé ar olc
Nach ndeachaigh mé ar bord nó in arm an Rí
Sular chaith mé mo shaol ag dul timpeall ort
La Mujer de la Casa
Élvanse todos los hombres
Y pongan una pica en cada esquina
Derriben a los de mal corazón
Y establezcan la ley francesa
:
Y mujer de la casa, ¿por qué te preocupas?
Mujer de la casa, una o dos veces
La tierra estará libre de alquiler a partir de este año
Mujer de la casa
Mujer de la casa, ¿no es eso agradable?
Hay un juego en la mesa y la cerveza está llegando
El Duque de York tiene suficientes armas
El francés y el español en la orilla del mar
Y prefiero mucho más que hablar con mujeres
Me senté con mi deseo a mi lado
Y bebí mi jarra como haría un hombre
La mujer de la casa dijo con voz suave
Sin demora, sal afuera
Levanté mi brazo esta noche
Qué desgracia sería estar sin él, mi desgracia
Ella habló de nuevo amablemente
Si no te sientas, te divertirás mucho
Mi desgracia y mi dolor cuando era joven
A los dos años antes de pensar en el mal
No subí a bordo ni al ejército del Rey
Antes de pasar mi vida girando a tu alrededor