Taipeiro
Meio-dia já passado,
Tragando um sol de janeiro,
Banhado a suor o taipeiro
Rumbeia para a ranchada,
O couro velho curtido
Com algum talho mal feito,
Vai engolindo o varzedo
Numa constante mirada.
Majestade das lavouras,
Um taipeiro de mão-cheia,
Nem bem o dia clareia,
Sai mirar os arrozais.
Um calção velho surrado,
Feito de calça reiúna,
E um chapéu velho daqueles,
Que já não existe mais.
Ô negro bom, meus senhores,
Não desfazendo dos outros,
Um potro macho entre os potros,
Consciente da obrigação,
Sem domingo, nem feriado,
Nem dia santo, nem nada,
Seu prazer é ver a safra,
Empanturrando o galpão.
Taipeiro por excelência,
Na folga, por distração,
Se encarrega da aguação
E de alguma “cosita” mais.
Tem um carinho tão grande
Pela pá que leva ao ombro,
Sendo um verdadeiro assombro
No verde dos arrozais
Taipeiro
Mediodía ya ha pasado,
Tragando un sol de enero,
Empapado en sudor el taipeiro
Rumbea hacia la ranchada,
El cuero viejo curtido
Con alguna herida mal hecha,
Va tragándose el campo
En una mirada constante.
Majestuosidad de los cultivos,
Un taipeiro de primera,
Apenas aclara el día,
Sale a mirar los arrozales.
Un pantalón viejo desgastado,
Hecho de tela reiúna,
Y un sombrero viejo de esos,
Que ya no existen más.
Oh negro bueno, mis señores,
Sin menospreciar a los demás,
Un potro macho entre los potros,
Consciente de su deber,
Sin domingo, ni feriado,
Ni día santo, ni nada,
Su placer es ver la cosecha,
Llenando el galpón.
Taipeiro por excelencia,
En su tiempo libre, por diversión,
Se encarga del riego
Y de algunas 'cositas' más.
Tiene un cariño tan grande
Por la pala que lleva en el hombro,
Siendo una verdadera maravilla
En el verde de los arrozales